查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
“我不能嫁给你,”她悲伤地回答。用英语怎么说?
“我不能嫁给你,”她悲伤地回答。
“I can’t marry you,” she responded sadly.
相关词汇
marry
you
she
responded
sadly
marry
vt.& vi. (使)结婚,娶,嫁,结合;vt. 为…主持婚
例句
Between ourselves, I know he wants to
marry
her.
我们私下说说,我知道他想娶她。
you
pron. 你,你们,您们,各位,大家;
例句
I suggest
you
leave it to an expert...
我建议你把它留给专家来解决。
she
pron. 她,它;
例句
Her lover walked out on her after
she
had aborted their child.
她的情人在她打掉胎儿后甩了她。
responded
v. 回答,回报,响应( respond的过去式和过去分词 ),有反应,有效果,有影响;
例句
The president
responded
to this with a blistering attack on his critics.
作为对此的回应,总统对批评者们给予了严厉的抨击。
sadly
adv. 悲哀地,忧愁地,令人遗憾地,不幸地;
例句
He'll be
sadly
missed. He was a real character.
人们会非常怀念他的,他可真是个有趣的人啊。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The surplus steam was blown off through the pipes.
多余的蒸气通过管道放掉了。
It took my last reserves of strength and will to swim to the lifeboat.
我用尽了最后的力气和意志向救生艇游去。
He speaks English and Spanish as well.
他既能说英语, 也能说西班牙语。
We must ask someone to carry a dispatch from Rome to London.
我们得派人把急件由罗马送往伦敦。
A faintly comic figure, he fears ridicule above all else.
他是个不怎么滑稽的人物,最害怕被人嘲笑。
You mustn't go across the road when the traffic light is red.
红灯时你不能过马路
It was in vain that we tried to find his mother.
我们百般设法找他的母亲, 但毫无结果。
Although we are beaten, we must hang on.
尽管我们失败了, 我们还得坚持下去。
Our plans for a picnic were thwarted by the rain.
我们的野餐计划因雨受挫。
What method is second to none?
什么样的方法最有效?
热门汉译英
oversees
channel
simple
top
widened
blacked
inefficient
much
Tuesday
today
Make
gluttonous
they
by
biology
now
any
events
at
phrases
l
A
learned
went
favourites
drawers
dynasty
Dear
cos
热门汉译英
银币
跳绳
用漫画手法描绘
认识到
押韵
瓶颈
水柱
毁坏或亵渎
送
现代主义者
疲惫
绘制地图
来
西洋李子树
谈情说爱
独裁政体
知心
受监视的
二糖
听写
阿德莱德
亚麻
极其著名的
传统式样的
唱歌的人
自命不凡者
中地形
带鱼
公式
慷慨地做某事
飘荡
叙述手法
像黄油样的
被压制的
令生气
长时间
浇铸的
反弹
以瓶盖密封
只顾自己
自鸣得意
椭圆形地
行为记录
咄咄逼人的人
中提琴
马丁纳
纸制的
隧道效应
状貌
最新汉译英
scene
eternity
eschew
unpretentious
cloaked
no
pasted
demarcating
effecting
recognize
hospice
outs
indicate
eying
precaution
adage
hustlers
picked
rivers
delivered
compiled
impolite
examining
funs
instructions
foresees
alone
crafted
appendices
最新汉译英
最聪明的人
大学的学生和教师
著名女歌唱家
头衔
串同
实质
潦草书写
不愉快
被压制的
蛮横地对待
空勤人员
不受新条例
自尊自大
画着根的
愈益恶化
地方法官
以前
入神
富于表情的
金雀花碱
缓慢进行
不善辞令的
激劝
高兴起来
自己的事物
漫无目的地走动
轻轻或漫不经心地
执行命令
专门研究狄更斯者
聋子
落叶松
破洞
胜利
遗产受赠人
古董收藏家
不习惯的
档案文件
命令要求
饥荒
深思熟虑的
政治上的偏护
制作样张
感情丰富的
停车场
大包
使自动操作
寻事
来自
接受治疗者