查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
盗贼打碎了玻璃陈列柜并偷走了花瓶.用英语怎么说?
盗贼打碎了玻璃陈列柜并偷走了花瓶.
The thieves smashed the showcase and stole the vase.
相关词汇
the
Thieves
smashed
showcase
and
stole
vase
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
Thieves
n. 小偷,小偷,盗贼( thief的名词复数 );
smashed
adj. 喝醉酒的;v. 打碎,捣烂( smash的过去式和过去分词 ),捣毁,重击,撞毁(车辆);
showcase
n. (商店或博物馆等的)玻璃柜台,玻璃陈列柜,显示优点的东西,<美俚>应接室;vt. 使展现,在玻璃橱窗陈列;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
stole
n. 女用披肩;v. 偷( steal的过去式 ),悄悄地做,悄悄地走;
vase
n. 装饰瓶,花瓶;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The lower part of the pipe is separable from the upper part.
管子的下部可与上部分开.
We were sailing southward.
我们正向南航行.
These black models are moving in on what was previously white territory: the lucrative cosmetic contracts.
黑人模特正逐步涉足曾是白人主宰的领地:签约获利丰厚的化妆品行业。
Her house was in perfect order when she moved in...
她搬进来时,屋子里井井有条。
Objective : To study auxiliary problem method for solving implicit complementarity problems.
目的研究用辅助问题方法求解隐互补问题.
After I paid the money, the shop assistant gave me a receipt.
我付过钱之后, 店员便给了我一张发票.
I was so hurried as to knock into my teacher.
我如此匆忙以至于撞到老师身上.
He turned away with a snort.
他哼了一声,转过脸去。
He managed to make a mess of it.
他真不错,把事情弄得糟透了.
At the window , Miss Lin whirled and cried urgently, " Papa, Shou - sheng is back!
忽然那边林小姐转脸对林先生急促地叫道: “ 爸爸, 寿生回来了!
They have lost not only their jobs, but their homes, their self-respect and even their reason for living.
他们不仅丢掉了工作,还失去了居所、自尊乃至生存的理由。
I shouldn't tangle with Peter, he is bigger than me.
我不应该与彼特吵架, 他的块头比我大.
The thieves smashed the showcase and stole the vase.
盗贼打碎了玻璃陈列柜并偷走了花瓶.
The minutes towards departure ticked by, until finally the pilot arrived...
离出发的时间越来越近,最后飞行员终于到了。
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱