查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
别干预她的事,她脾气很暴.用英语怎么说?
别干预她的事,她脾气很暴.
Don't mess with her: she's got a violent temper.
相关词汇
mess
with
her
got
violent
temper
mess
n. 混乱,食堂,肮脏,困境;vt. 弄脏,搞砸,给…供膳;vi. 把事情弄糟,制造脏乱;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
got
v. 得到(get的过去式和过去分词),抓住,说服,受到(惩罚等);
violent
adj. 暴力引起的,剧烈的,(风,爆炸等)猛烈的,狂暴的,感情强烈的,颜色强烈的;
temper
n. 性情,脾气,特征,(钢等)回火,怒气;vt. 调和,使回火,锻炼,缓
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He spent hours in the saddle.
他骑了几个小时的马.
Was she going to act and keep house?
难道她要一边演出一边持家 吗 ?
Now he knows I mean business.
现在他了解我是严肃认真的.
He reminded me to lock up the house when I go out.
他提醒我外出时把屋子锁起来.
How do some people manage to laugh off their misfortunes?
有些人对自己遭到的不幸一笑置之,他们是怎样做到这一点的 呢 ?
Whilst I used to laugh it off, I'm now getting irritated by it.
这种事情我从前会付之一笑,但现在开始觉得挺烦的。
I told them not to lay up treasure in this world.
我叫他们别在这个世界上积攒财宝.
The leaders of the two nations decided to make peace.
两国的领袖决定议和.
The dogs make a fuss of both of us.
那些狗对我们俩大惊小怪.
You can sell it to them at a set wholesale price, allowing them to mark it up for retail...
你可以以固定的批发价出售给他们,这样他们可以提高零售价格。
The land must make a difference too, in the shape of the clouds.
陆地上一定也看得见异常的现象, 那就是云的式样不同.
To speed my escape, we decided to kill two birds with one stone.
为了加速我的逃跑, 我们决定采取一箭双雕的行动.
I needn't wait, I may as well tell you now.
我不必等了, 不妨现在就告诉你.
Don't forget to lock up...
别忘了锁好门窗。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
sale
i
and
went
mm
tastes
delicious
son
into
ad
at
all
portions
site
blacked
star
Twice
热门汉译英
有关
请
卷笔刀
一个
数据手册
轻声地
身价
来
合身
车库
仓库
简报
健身房
对齐
序
松弛
作品
单元
名单
小精灵
傻子
博斯普魯斯式海峽
处分
多半
美术作品
亚麻
黑马
玄关
平行线
跳绳
正向
胸围
遮挡
相关
插队
乱涂乱画
直
大娘
按照
重量超过的
计划
埋入
来自
你自己
存档
习语
诈欺
雷达
教学
最新汉译英
publicist
panted
zeal
habits
diagonal
entertained
morose
cottons
gypsography
languages
Germany
pluralist
ecclesiastics
closes
drenched
colloquy
doodad
Ferry
uncharacteristically
Campagna
entamoeba
Hetty
handicaps
subsides
inns
compilations
unicorn
gorges
tickled
最新汉译英
松懈
卖劲
清静
似膜的
膜内的
脑病性衰弱
毒刺
悲苦
硬化纤维板
乱七八糟的
主要部份
对某人不公平
举行盛事的
微血管造影术
放手向前
自养有机体
高地的
离职
幽会地点
接受训练的人
里
翘
轻拍某人的背
片刻
甘汁
封装
精神分析学家
风景胜地
政治活动的
派遣
交易延期費
热烈
以赛亚书男人名
竭力恭维
以新的方式
主人身份
屁
前院
尤指因惊讶
山毛榉木材
小经济
从背后照亮
安靖
人像摄影家
逻辑
摩擦音的
慵懒
需氧性
世界一周旅行者