查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
皮拉尔骂他是懦夫,并且最终没法压服了他.用英语怎么说?
皮拉尔骂他是懦夫,并且最终没法压服了他.
Pilar vilifies him as a coward and finally manages to overrule him.
相关词汇
vilifies
him
as
coward
and
finally
manages
to
overrule
vilifies
n. 中伤,诽谤( vilify的名词复数 );v. 中伤,诽谤( vilify的第三人称单数 );
him
pron. (he的宾格)他;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
coward
n. 胆小鬼,懦夫;adj. 怯懦的,胆小的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
finally
adv. 最后,终于,总算,末后,结果;
manages
v. 使用( manage的第三人称单数 ),完成(困难的事),经营,明智地使用(金钱、时间、信息等);
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
overrule
vt. 驳回,否决,统治,支配,对…施加影响;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The fingers were curved like talons , but they closed on empty air.
他的指头弯得像鹰爪一样, 可是抓了个空.
Chattering trammels You are more and more troublesome. don't you go immediately?
念紧箍咒)你是越来越烦人了, 还不快去!
There may be typos , spelling errors or even things you about writing but forgot too add.
可能会有打字错误 、 拼写错误或者甚至你想到要写的事情给忘记写了.
Two vagabonds froze to death in the park last night.
昨天夜里两个流浪汉冻死在公园里.
She began unfastening the collar of her gown.
她动手解她件长袍的领子.
They are the vanguards of the working class.
他们是工人阶级的先锋队.
The viaducts are arteries for urban traffic in Shanghai so they are of fundamental importance.
上海高架道路是城市交通的大动脉,其地位十分重要.
Many middle elements have vacillated, and this is a good thing too.
有许多中间人士动摇一下, 这也很好.
Il y mit tant de temps , de larmes et de douleur.
放声大哭,在梦中, 抱着自己的萨克思风.
He swills a cup of wine.
他痛饮了一杯酒.
The owls'formidable talons can carry birds up to the size of a chicken.
猫头鹰的利爪能抓起鸡那么大小的鸟儿.
He vacillated between refusal and consent [ going out and staying at home ].
到底要拒绝或答应 [ 要出去或待在家里 ] 他犹豫不决.
Many vouchers are returned for cash, allowing touts and middle men to make a healthy margin.
许多月饼券都被兑换成现金, 这让券贩子和中间商赚取了不蜚的利润.
And baby toupees, for those sensitive about hairlessness.
还有给那些娇嫩尚无头发的婴儿买护头.
热门汉译英
channel
top
more
by
Tuesday
they
entertains
produced
Part
hat
civilization
comrade
Thatch
mm
ban
a
new
smarts
pondered
everywhere
got
Misunderstanding
restringent
taping
bigger
surveys
flog
phrases
bruce
热门汉译英
来
水力开采法
無憂慮的
來自攻擊一方的
证明有罪
可能
克服
紧紧拥抱
认识到
成群地
黄昏的
或警察
打开并开始用
大副
勺
清晰度
泼
造表
極厚的
使同步
扭成一團
残遗物
審判的
护卫舰
顺利而有效的
传奇色彩
每件东西
车库
产量
走下坡路
达到顶峰
本地
以輕視的態度
不常有的樂趣
悲痛的
不料
鞭打
使充满香气
变皱
籠統
各种各样的
趸售
艱澀
深刻的
喘著氣說出
贪婪地吃喝
踝关节
苏格兰西南部一州
张望
最新汉译英
observant
torchlight
assembling
civilization
sequacious
oxygenation
perfuse
idealized
Scared
afterword
schematize
aridity
fermentation
abstemiously
cant
dormitory
stinking
birectifier
flames
hells
lethargical
inessential
Autocratic
behaving
digs
tints
glossodesmus
intentionally
devoir
最新汉译英
樸樹木
表列结果
造表
無差異
切片法
总计的
用罗网捕捉
伸展
统计量
涌動
皮质素
开战
可估計的
懒散地
征用令
使圆满完成
不稳的
离开主题
病毒
梦一般的
不满地
憤慨的
不緩和
死一般的
畸變生物
使不满足
矮腿猎犬
灌木丛生
必须做的
皮質激素
抵触
絲狀反應
舌退缩
滋養的
不清潔的
小家伙
廢除主義
凝結的
无功能的
衰弱
正式的指示
登记项目
向獻殷勤
可耻的事
数据处理机
使滿足
非例外的
極厚的
使同步