查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
赵辛楣, 你这混帐东西! 无耻家伙!引诱有夫之妇.用英语怎么说?
赵辛楣, 你这混帐东西! 无耻家伙!引诱有夫之妇.
Chao Hsin - mei , you scoundrel, you shameless wretch, seducing a married woman.
相关词汇
you
scoundrel
shameless
wretch
seducing
married
woman
you
pron. 你,你们,您们,各位,大家;
例句
I suggest
you
leave it to an expert...
我建议你把它留给专家来解决。
scoundrel
n. 恶棍,坏蛋;
例句
I gave the
scoundrel
a slap in the face.
我打了那坏蛋一耳光。
shameless
--
例句
Did you see the
shameless
way she was chucking herself at him?
你看她涎皮赖脸地追求他了 吗 ?
wretch
n. 不幸的人,可怜的人,恶棍,坏蛋;
例句
You are really an ungrateful
wretch
to complain instead of thanking him.
你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹.
seducing
v. 诱奸( seduce的现在分词 ),勾引,诱使堕落,使入迷;
例句
He grows restless ,
seducing
a manicurist and pressing her to prostitution.
不料这个穷极无聊的男人竟然另外引诱一名修指甲女郎去当妓女,其后东窗事发而入狱.
married
adj. 已婚的,与…结为夫妻的,婚姻的;n. <非正>已婚的年轻人;v. (使)结婚( marry的过去式),娶,嫁,紧密结合的;
例句
I
married
above myself — rich county people...
我高攀了一门亲事,是县里的富有人家。
woman
n. 女人,妇女,成年女子,女拥人或女下属,女人本能;
例句
Many men still have difficulty accepting a
woman
as a business partner...
许多男性仍然无法接受女性商业伙伴。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The hijacker was lifted immediately after he stepped down the plane.
劫机犯刚走下飞机就被捕了。
She just stood there with an ingot in her hand -- it felt hard, cold and heavy.
她站在那儿,手里拿着一块金子, 摸上去,金子又硬又凉,沉甸甸的.
As usual, the chairman's cultured voice was low - key in keeping with his old - Bostonian aplomb.
和平常一样, 董事长有教养的声音是有节制的,这和他那老波士顿人的镇静是一致的.
Jumbo jets somehow lack the glamour of the transatlantic liner.
大型喷气式飞机不像橫渡大西洋的客轮那么引人注目.
He had to put up with a smart rebuke from the teacher.
他不得不忍受老师的严厉指责.
Cranston and others were improperly trying to weigh in on the decision.
克兰斯顿和其他人都不合时宜地想在这个决定中发表高见。
The President's speech was hailed as a conciliatory gesture toward business.
总统的讲话被视为对商界的安抚性姿态,受到了欢迎。
Kinds and important characteristics of cyclodextrin derivatives are also introduced.
介绍了环糊精衍生物的种类及主要特性.
Interestingly enough, a few weeks later, Benjamin remarried.
有意思的是,几个星期以后,本杰明又结婚了。
a disjointed story
支离破碎的故事
热门汉译英
i
l
simple
ll
much
too
threat
all
a
Tuesday
site
pro
overcast
costa
lesson
forsaken
essence
will
radio
messages
method
blacked
encouraging
alphabet
encourages
folklore
red
psyche
hat
热门汉译英
抹
一阵微风
单元
很小的
录音
授予
泄露秘密
扬声器
辩护律师
陶然
现实性
引决自裁
不再使用
使完整
不断地批评
复习功课
太平洋
参谋
奇迹
奇形怪状地
萌芽
朗读
反面
留下印象
横跳躲闪
多样化
高潮
婴儿时期
上色
肯定
创立人
基础理论
去相关器
悬木制动器
坚定
一般的人
配子学
从来没有
做宣传
生密枝
同仁
最基本的
好奇心
启航
倒抽气
雕刻艺术
打屁股
基本的
成果
最新汉译英
gorges
courses
fruitless
action
curly
independently
lanky
cockroach
rarer
know
erudite
knife
take
rake
architect
friendliness
checkups
makes
matters
trumpet
squeeze
standardized
scant
leaner
crush
studied
erased
lemonade
exposed
最新汉译英
发出辘辘声
奇形怪状地
莱辛科
朗读
手段
足下
溜达
最基本的
矣谒
互换
互相地
以耙子耙平
呆板地
珍品
地磁的
孤独
大学宿舍
要点摘录
诉讼手续
打屁股
挤在一起
打电话
走完
小于
参谋
足球场
伤害名誉
不断地批评
有大城市气派的人
有遗传功能
有金属特性的
浪漫女子
在内部地
石的靶子
缓慢孢子
猎头
踌躇地
隔离所
皇帝的支持者
美味佳肴
发射出
当事人
故意表示和蔼可亲
彻底了解
流传民间的
太过分
中国人
最多
密电译文