查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她按了一下服务台的蜂鸣器。用英语怎么说?
她按了一下服务台的蜂鸣器。
She rang a buzzer at the information desk.
相关词汇
she
rang
buzzer
at
the
information
desk
she
pron. 她,它;
rang
v. 把…圈起来( ring的过去式 ),环绕,包围,打电话给;
buzzer
n. 蜂鸣器,嗡嗡作声的东西,<口>门铃,汽笛,〈俚〉信号兵;
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
information
n. 信息,数据,通知,消息,知识;
desk
n. 书桌,办公桌,服务台,部门,(美)讲道台;adj. 书桌的,书桌上用的;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...the popular image of writers burying themselves in the country in order to write.
常见的退隐乡间写作的作家形象
...young people seeking a career in business...
涉足商界的年轻人
She could not but congratulate him.
她只能祝贺他。
Incineration plants should be built to burn household waste...
应该建立焚烧厂以焚毁日常生活垃圾。
It is not a good idea to burst a blister.
把水泡挑破不是个好主意。
My husband spends hours in the bathroom, but then again so do I.
我丈夫常占用浴室好几个小时,不过我也是这样。
My father buried his head in his newspaper...
我父亲专心致志地看他的报纸。
Watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily.
就要做好时得小心看着,因为它们很容易烧糊。
'Somebody wants you on the telephone' — 'But no one knows I'm here!'
“有人打电话找你。”——“可没有人知道我在这里啊!”
She glared at both of them with burning, reproachful eyes.
她瞪着他们俩,目光中充满怒火和责备。
Rachel burst out as the door was flung open again.
当门被再次猛地推开时,雷切尔冲了出去。
He reached for the remote control and pressed the 'play' button.
他伸手拿过遥控器,按下“播放”键。
They were busted for possession of cannabis.
他们因藏有大麻被逮捕。
...the hustle and bustle of modern life...
现代生活的拥挤喧嚣
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为