查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
总统沉着地点了点头, 作了个手势请大使坐下.用英语怎么说?
总统沉着地点了点头, 作了个手势请大使坐下.
The president nodded soberly, motioning the ambassador to a chair.
相关词汇
the
president
nodded
soberly
motioning
ambassador
to
chair
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
president
n. 校长,总统,总裁,董事长;
nodded
v. 点头( nod的过去式和过去分词 ),打盹,打瞌睡,点头致意;
soberly
adv. 清醒地,冷静地,严肃地,朴素地;
motioning
vt. 打手势(motion的现在分词形式);
ambassador
n. 大使,使节,(派驻联合国等国际组织的)代表,特使,[比喻]使者;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
chair
n. 椅子,大学教授职位,主持会议的主席(的席位或职位),讲座;vt. 主持,使…入座,使就任要
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
She was worming out of him shameful secrets about the Templar family.
她正在从他那里探知有关坦普勒家族的丑闻.
The girls bludged smokes.
那些女孩子要烟抽。
Professor Calen steeps himself in Latin.
盖伦教授精通拉丁文.
The CEO who misleads others in public may eventually mislead himself in private.
那些在公开场所误导别人的CEO最终会在私下里误导自己.
She soiled her dress with ink.
她的衣服被墨水弄脏了.
I am breathing in Thy answers, Stilling every doubt and fear.
我今吸入祢的答覆,平静疑惑和惊恐.
I suggested that the watchers expand their selection of action stills.
我建议监视员增加精选的动态照片.
Net surfers can use their credit cards to pay for anything from toys to train tickets.
上网者能用信用卡购买从玩具到火车票的任何东西。
Let them come, then squish them, or pop up Watchtowers.
让他们来, 然后碾碎他们(译者:再次=004=), 或者立起?望塔.
The president nodded soberly, motioning the ambassador to a chair.
总统沉着地点了点头, 作了个手势请大使坐下.
The restaurant serves various soups.
这家饭店供应各种各样的汤.
Finally the railway men shrugged , turned away, or rolled their eyes upward , all telegraphing surrender.
最后,铁路上的工作人员有的耸肩走开了, 有的翻翻眼, 都表示无能为力.
Bullets were spatting the car.
枪弹像雨点般打在汽车上.
He has trafficked in drugs for many years.
他贩卖毒品多年.
热门汉译英
blacked
letup
engraved
bicycles
approved
develops
bisecant
knightly
confirms
peaceful
breaking
implying
satiny
effusion
rocketed
unities
transfer
goatherd
scripted
overhead
obstacle
obedient
engender
enriches
manifold
ixodiasis
cymogene
chlorostilbene
collerat
热门汉译英
算术上
其间
数量
匆急
同族
爱尔兰姓氏
遗失
球根
偏离计
酸性
连续打
餐前
油炸锅
战神玛尔斯的
陆蛤
雀跃
台球
角化
喜跃
色层
靠近
麦克明
说明符
使碎裂
用布
香蒲
疆土
腹的
最后充填物
最后加工
使出现偏袒
左袒
邦畿
脱敏
偏袒
吊挂
加成
止血定
近鼻的
做朋友
安眠药
中颌型
覆以皮
羟酪胺
若干个
使遵守
辩护业
拉德纳
计量学
最新汉译英
hinokitiol
arsenical
proneness
calypteratae
calypter
Cartey
Cattey
lactolin
lactolite
meningomalacia
lactol
lactonaphthol
decating
persecution
Gnathobdellae
gnathite
nat
gnat
khanat
gnathalgia
ichthynat
chapelet
tuna
hematophagia
ethylhydroxylamine
goosegog
cit
cites
irresuscitable
最新汉译英
物资
砷剂
困惑
怜爱
除冰
桧醇
凹部
磨成
割裂
骑者
灵乐
汇聚
脑海
怪癖
合组
福金
汇集
前锋
四价钛的
锁紧
内颚
用开水煮
冗余
钛的
文石
看见
投资回收率
将要
将要发生
冲掉
增效
投资
熔接
散屑
听者
盐泉
大陆
病号
可耕地
顽恶
摇动的
狂吠
预制
预制构件的
卡蒂
刁顽
映照
喷香
耕地