查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我去布鲁克斯兄弟专卖店给自己买了一件体面的衬衫。用英语怎么说?
我去布鲁克斯兄弟专卖店给自己买了一件体面的衬衫。
I went to Brooks Brothers and bought myself a decent shirt.
相关词汇
went
to
Brooks
brothers
and
bought
myself
decent
shirt
went
v. 进行( go的过去式 ),去,进展;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
Brooks
n. 小溪( brook的名词复数 );
brothers
n. <旧>兄弟们,同胞( brethren的名词复数 ),(同父母的)兄( brother的名词复数 ),(称男性的共事者或同道)同事,(同一宗教团体的男性)教友,男子大学生联谊会成员;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
bought
v. 购买,购得( buy的过去式和过去分词 ),做出牺牲以获得,够支付,买通;
myself
pron. 我自己,亲自;
decent
adj. 正派的,得体的,(服装等)相称的,合宜的,相当好的;
shirt
n. 衬衫,衬衣,内衣,汗衫;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Pine is brittle and breaks.
松树很脆,容易折断。
The United States is brimful with highly paid doctors.
美国有很多薪酬很高的医生。
A Defense Department spokesman briefed reporters...
一位国防部发言人向记者们简要介绍了情况。
As we move into broadband, a wide range of e-commerce services will become available.
我们转入宽频传输领域后,将会提供多种电子商务服务。
As soon as the bristles on your toothbrush begin to wear, throw it out.
牙刷毛一开始磨损,就把它扔掉。
...the dry, brittle ends of the hair.
又干又脆的发梢
What do you mean, I've got enough money? I'm as broke as you are.
你是什么意思,我的钱还富余吗?我已和你一样分文不剩了。
The breeze was cool, brisk and invigorating.
微风凉爽、清新,令人精神振奋。
The woman had brilliant green eyes.
这个女子有双明亮的碧眼。
I guess everyone broods over things once in a while...
我猜想每个人都会不时地琢磨一些事情。
What a brill idea!
真是一个好主意!
...a Briton who spoke in a broad Yorkshire accent.
一个讲话带有浓重约克郡口音的英国人
Now please be brief — my time is valuable...
请长话短说——我的时间宝贵。
It is all very tragic and I am afraid I just cannot bring myself to talk about it at the moment.
这是件很不幸的事,恐怕现在我还无法开口谈论此事。
热门汉译英
site
by
Gemini
my
plant
and
know
l
i
lay
called
poor
already
Tuesday
undisturbed
effort
flips
lie
frizzles
activities
community
hitting
son
inducted
complied
stoking
noted
ranked
mamas
热门汉译英
履行诺言
卷笔刀
草
请
描记式蒸发计
窒塞
前桅帆的帆脚索
日记簿
部落
加重
血
西南
胆汁
使净化
类似于
营房
使必需
血液病学学者
小于
被看到的
使狼狈
要点
乔治
三角洲
低年级的
物质世界
凶人
通过实验
不流行的
已制定的
槛
出生
分开地
慈祥地
制陶术
弄平的人
鱼叉
卡弗斯
车道
切合
颈
岩
顺利
大胆的
含盐的
逼近的
俊俏
无活动力的
会计学
最新汉译英
boarhound
acquiescing
adrate
apical
awkwardness
biliteral
bans
bracing
Self-swallowing
applauded
bayed
Azur
yeoman
advocating
agriculture
almighty
behests
carted
clusters
ceruse
cockaleekie
chauffeur
circulated
conditional
admissible
crash-land
daubs
degradation
dispossession
最新汉译英
阑尾
破坏性的
美满
视觉上
钓
非法妨害
鱼尾板
食虫的
废渣埋填法
付钱
揭示
非常
裂变
支配
弗兰克氏菌属
奸滑
希腊教会的
盲蝽
主意等的
倾心的
全音程
供应船
使有特色
初期形式
口才
奉承话
彩色粉笔
一连串行动
不熟练的
中腹足目
作记号
公认为优秀的
压印机
土
完毕
德国自然科学家
忽视
惡兆
或烹饪
保守的
不能让与
主脑
使接缝平滑
勤苦工作
受遗赠人
前体
垂直的
坦直
成群地移动