查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
金旺自从碰了小芹的钉子以后,每分怀恨, 总想设法报一报仇.用英语怎么说?
金旺自从碰了小芹的钉子以后,每分怀恨, 总想设法报一报仇.
Ever since Qin rebuffed him, Wang longed for revenge.
相关词汇
ever
since
rebuffed
him
longed
for
revenge
ever
adv. 永远,曾经,这以前,究竟,到底,可能;
since
prep. 从…以来,自从…之后,自从;adv. 以后,此后,后来,(距今几年)以前,(从那时候起几年)以前;conj. 自从…以来,自从…的时候起,既然,因为;
rebuffed
v. 粗暴拒绝,冷落( rebuff的过去式和过去分词 );
him
pron. (he的宾格)他;
longed
v. 用练马绳训练马的各种步态( longe的过去式和过去分词 );
for
prep. 为,为了,倾向于,关于,当作;conj. 因为,由于;
revenge
n. 报仇,报复;vt. 为…报仇,报…之仇;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Do you know why excluding blacks from juries could make a trial unfair?
您知道为什么将黑人排除在陪审团挑选名单外会致使审判不公 吗 ?
They've got a very blinkered view of life.
他们的人生观非常狭隘。
Many music - lovers make pilgrimages to Mozart's birthplace.
很多爱好音乐的人去访问莫扎特的出生地.
Wood is still extensively used for props.
木材仍广泛地用于支柱.
Europeans take melons for a preventive against seasickness.
欧洲人吃瓜作为预防晕船的方法.
Hundreds of youths rampaged through the town, shop windows were smashed and cars overturned.
数百名年轻人在镇上横冲直撞,砸碎商店玻璃,掀翻车辆。
She shook her head and swallowed a bite of croissant.
她摇了摇头,又咽了一口羊角面包.
The prince was ravished by Cinderella's beauty.
王子被灰姑娘的美丽迷住.
The legal philosopher's concern is to ascertain the true nature of all the precepts and norms.
法哲学家的兴趣在于探寻所有规范和准则的性质.
SHKP Club members are enthusiastic previews of Group developments.
新地会安排会员优先参观集团旗下楼盘,会员反应踊跃.
In 1982 Steven Callahan was crossing the Atlantic alone in his sailboat and sank.
1982年史蒂文卡拉汉独自驾驶著帆船横渡大西洋,途中帆船遇难下沉.
Sally always suffers from seasickness when she is at sea.
萨莉每次出海会晕船.
Stay not pillaging! To the castle!
别抢劫! 去城堡!
She pulled her face into a placating and childlike expression.
于是她装出一副稚气的想要和解的样子来.
热门汉译英
my
by
mule
l
i
site
consisted
boarding
ban
thrives
changeable
lie
relying
members
protoplast
lay
genres
from
six
overshadow
obsess
sally
evoked
rarest
subsided
Prix
OPEC
lawfulness
Relatives
热门汉译英
飞轮海
鸟鸣
鸡蛋饼
报章杂志
合作社
勾画
一口体积
端
怨恨不已
堆成垛
反复的
好感
储藏处
消隐
单独禁闭
徒步旅行
守备
托架
向南
来
职掌
倍加
游击
蜂鸟
买通
克鲁
不顾危险的
完整
陈年的
遗传学者
相应地
防潮布
人造喷泉
剥除
取代
岩柱
近来
天冬
入口
细微
虚假
批改
锋利地
使就圣职
用完的
令人尴尬的错误
自然的
缺乏营养的
作品
最新汉译英
troubadour
befriended
anciently
delve
defaced
lordling
extensive
rationally
waffling
hygroscopic
excise
celebrity
amply
quit
managing
albedos
malady
argumentation
smoother
Boundary
engages
astrocompass
resources
lance
eat
Euiphis
Priory
Send
acroerythema
最新汉译英
入口
上浆
不精确的
不能相信
不用
亲切的拥抱或握手
享受
兆赫
分成若干小部分
双元推进剂
可能性最大的
一口体积
一群领导者
事先考虑的
人形机
修正未烧的钵匣边
偏侧身出汗
保守的人
军需部门
不费力地取得成功
合瓣
使长眠
存在于
小风速计
加冕服
嘎勒黑人
咨议
噬菌现象
孱羸
干涉者
感光乳剂
拖曳的行为或情况
期刊的
机械呆板的人
欢畅
现
点亮
狭长的海湾
白痴
短节目
精神迷乱
缓缓地变化或发展
腔肠淀粉酶
带柄三脚平底锅
整合
强项
斜面墙
微型加热器
曼氏丝虫病