查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他老是使用双关语,我觉得很没意思.用英语怎么说?
他老是使用双关语,我觉得很没意思.
He's always punning and I don't find it funny.
相关词汇
always
punning
and
find
it
funny
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
punning
v. 说双关语,说俏皮话( pun的现在分词 ),夯实;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
find
v. 发现,找到,查明,发觉;n. 发现物,被发现的人;
it
pron. 它,他,正好是所需的,事实[情况];n. <美俚>傻瓜,笨蛋,<俚>绝妙的人,理想的东西,登峰造极;
funny
adj. 有趣的,好笑的,滑稽的,(口)稀奇的,古怪的,奇异的,有病的,不舒服的,狡猾的,欺骗(性)的,可疑的,不光明的;n. 滑稽人物,笑话,有趣的故事,滑稽连环漫画栏,(英)(比赛用)单人双桨小艇;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
You will be penalized for poor spelling.
你拼写不好将会受到处罚。
In the distance a horse whinnied, and there was the sound of happy laughter.
远处一匹马在嘶鸣, 还有欢乐的笑声.
But after you made such a sacrifice, will still a good Samaritan?
但是在你做出了这样的个人牺牲之后, 你还会助人为乐 吗 ?
Most discarded material is mutilated or destroyed to prevent unauthorized resale elsewhere.
大部分注销的资料应加以毁损,以防止未经批准的转售他处.
But for Steinbeck personally, it also brought the problems of being famous.
但是,对斯坦贝克个人来说, 这部小说也带来了成名之后的苦恼.
One theory posits that everyone carries an ongoing stress burden that accumulates throughout life.
有一学说认为,每个人都承担着在一生中不断累积的应激负荷.
I prowled around the lake admiring the beautiful scenery.
我在湖边徘徊,欣赏美丽的景色.
Foreign profiteers accelerated the exchange between China and foreign countries.
洋倒爷也促进了中外的交流.
And the significance of this development cannot be overstated.
事态变化的重要性不能被夸大.
The woollen cloth prickles ( my skin ).
穿毛料衣服 ( 使我的皮肤 ) 有被扎的感觉.
Backwardness must be previewed before it can be changed.
认识落后才能改变落后.
Her one baby - voice served a multitude of imaginary personages, old and young, to talk withal.
她用自己一人的童音扮作想象中的形形色色 、 老老少少的角色相互交谈.
The elephants are poached for their tusks.
为获取象牙而偷猎大象。
No, you only need to find such stands at the main thoroughfares.
不用, 只有在主干道上才必须这样.
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表