查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
俘虏们带着镣铐.用英语怎么说?
俘虏们带着镣铐.
The captives are wearing chains.
相关词汇
the
captives
are
wearing
chains
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
captives
n. 战俘,俘虏( captive的名词复数 );
are
vi. (用于第二人称单复数现在时,第一、三人称复数现在时)是;n. 公亩(等于100平方米);
wearing
adj. 使人疲乏的,令人厌烦的;v. 穿着( wear的现在分词 ),磨成,使疲乏,同意;
chains
n. 链( chain的名词复数 ),连串,连锁店或旅馆,一系列的事物;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Our car was towed away by the police.
我们的汽车被警察拖走了。
Above all, the warfare of Hester's spirit at that epoch was perpetuated in Pearl.
而最主要的是, 当时海丝特的好斗精神也永远注入了珠儿的身心.
She pivots gracefully on the stage.
她在舞台上优雅地旋转。
He sank into the depths of hopelessness after his business failed.
商店倒闭使他陷入了极度的绝望之中.
The book is about the mythologies of primitive races.
这本书是原始民族神话集.
He had been working hard and was perspiring profusely.
他一直在努力干活,身上大汗淋漓的.
On the third day, General Zhang raised the temperature of the assembly a few notches.
第三天,张将军使大会的热烈程度提高了几档。
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
以色列人从兰塞起行, 安营在疏割.
Imelda might think she was prying.
艾美达可能认为她在刺探别人的隐私。
He was accused of plagiarizing his colleague's results.
他被指控剽窃同事的成果。
Yes , I'll have creamed chicken, just the bread and the artichoke hearts.
我点一份奶油煮鸡 、 面包和洋蓟菜心.
All men have their own quirks and twists.
人人都有他们自己的怪癖和奇想.
She prostituted herself in order to support her children.
她为养活子女而操皮肉生涯.
He paraphrased the poem in modern English.
他用现代英语译述这首诗.
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
sale
i
and
went
mm
tastes
delicious
son
into
ad
at
all
portions
site
blacked
star
Twice
热门汉译英
有关
请
卷笔刀
一个
数据手册
轻声地
身价
来
合身
车库
仓库
简报
健身房
对齐
序
松弛
作品
单元
名单
小精灵
傻子
博斯普魯斯式海峽
处分
多半
美术作品
亚麻
黑马
玄关
平行线
跳绳
正向
胸围
遮挡
相关
插队
乱涂乱画
直
大娘
按照
重量超过的
计划
埋入
来自
你自己
存档
习语
诈欺
雷达
教学
最新汉译英
publicist
panted
zeal
habits
diagonal
entertained
morose
cottons
gypsography
languages
Germany
pluralist
ecclesiastics
closes
drenched
colloquy
doodad
Ferry
uncharacteristically
Campagna
entamoeba
Hetty
handicaps
subsides
inns
compilations
unicorn
gorges
tickled
最新汉译英
松懈
卖劲
清静
似膜的
膜内的
脑病性衰弱
毒刺
悲苦
硬化纤维板
乱七八糟的
主要部份
对某人不公平
举行盛事的
微血管造影术
放手向前
自养有机体
高地的
离职
幽会地点
接受训练的人
里
翘
轻拍某人的背
片刻
甘汁
封装
精神分析学家
风景胜地
政治活动的
派遣
交易延期費
热烈
以赛亚书男人名
竭力恭维
以新的方式
主人身份
屁
前院
尤指因惊讶
山毛榉木材
小经济
从背后照亮
安靖
人像摄影家
逻辑
摩擦音的
慵懒
需氧性
世界一周旅行者