查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
做母亲就一定要牺牲和忘我吗?用英语怎么说?
做母亲就一定要牺牲和忘我吗?
Should motherhood necessarily mean sacrifice and self-denial?
相关词汇
should
motherhood
necessarily
mean
sacrifice
and
should
应该,将会,可能,本应;
motherhood
n. 母亲身份,母性,母亲们(总称);
necessarily
adv. 必要地,必需地,必定地,必然地;
mean
v. 表示…的意思,意思是,打算,产生…结果;adj. 吝啬的,刻薄的,破旧的,残忍的;n. 平均数,中间,几何平均,等比中数;
sacrifice
n. 牺牲,献祭,供奉,牺牲行为,[宗]基督的献身;vt.& vi. 牺牲,把…奉献给…,廉价卖出,牺牲,献祭,[棒]作牺牲打;vt. 献祭,奉献,牺牲,亏本出售;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Fascists is the most ruthless enemy of the people.
法西斯是人民最残酷无情的敌人.
Rafael Acosta: The pampas are in Argentina, monsignor.
拉菲尔?阿科斯塔: 彭巴斯草原在阿根廷, 阁下.
Stop pawing me, Giles!
别碰我,贾尔斯!
Some of these programs offer keynote speakers who have actually caused fatalities.
而那些主讲人就有一部分是引起交通事故.
Finally reaching common ground, Rodger announces to Kushiro that their thinking is parallel.
最终达成共识, 罗杰对久代说他们的思维是平行的.
The fascinations of the circus are endless.
马戏表演非常吸引人.
I have also begun to reassess my own feelings about being a woman.
我也开始重新审视自己对身为女性的感受。
It is only when money wages move that instability declares itself.
只有当货币工资移动时,不稳定才会出现.
He has played opposite her in many productions.
他与她联合主演了许多影片.
Chengyu pointed with pursed lips at the work site opposite.
他努着小嘴巴,指着对面的工地.
Margaret and Gerard cast a scared look at one another.
玛格丽特和杰勒德彼此畏怯地望了一眼.
He is interested in the cultivation of trout in ponds.
他喜欢在池中养鲤鱼.
Opera productions are horrifically expensive.
歌剧演出耗资惊人。
Colonel Fitzwilliam entered into conversation directly with the readiness and ease of a well - bred man.
费茨威廉上校立刻就跟大家攀谈起来,口齿伶俐,象个有教养的人.
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表