查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他让布拉格、维也纳和巴黎的观众们着迷。用英语怎么说?
他让布拉格、维也纳和巴黎的观众们着迷。
He enthralled audiences in Prague, Vienna, and Paris.
相关词汇
he
enthralled
audiences
in
Prague
Vienna
and
Paris
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
enthralled
v. 迷住,吸引住( enthrall的过去式和过去分词 ),使感到非常愉快;
audiences
n. 观众,听众,读者( audience的名词复数 );
in
prep. 采用(某种方式),穿着,带着,(表示位置)在…里面,(表示领域,范围)在…以内,(表示品质、能力等)在…之中;adv. 在家,进入,到达,流行,当选;adj. 在内的,朝内的,在位的,执政的,[口语]流行的,时髦的,(车等)到站的;n. 执政党,掌权者,知情者,<美口>入口,门路,<体>(板球或棒球)攻球的一方;
Prague
n. 布拉格(捷克共和国的首都和最大的城市);
Vienna
n. 维也纳(奥地利首都);
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
Paris
n. 巴黎;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
That program you entered rewrote massive amounts of the machine code.
你输入的程序重写了大量的机器代码的数值.
You're far nicer when you're just being yourself.
当你完全处于自然状态时,你显得好多了.
The dog growled again.
狗又在狂吠。
The mechanics of staging a play are very complicated.
排演话剧的过程很复杂.
I faxed 10 hotels in the area to check room size.
我给该地区10家旅馆发了传真,核实房间大小。
The incidents are regrettably true.
很可惜这些事件都是真实的。
The car makers downsized the suvs when fuel became very expensive.
燃油越来越贵,汽车制造商压缩了SUV的产量.
Interviewers quickly learn to pick up non - verbal signals.
采访者很快学会读懂 非 言语信号.
a cradle swathed in draperies and blue ribbon
扎着打褶装饰织物和蓝色缎带的摇篮
The Dodgers won in the bottom of the 9 th inning.
道奇队到了第九局下半局才赢的.
I threw pebbles at the hens, and that made them jump and squawk.
我朝母鸡扔卵石,吓得它们乱跳乱叫。
It was Julius Badrutt who rose to the bait first.
正是这位尤利乌斯·巴德鲁特首先上了钩.
The blood drained from his face, leaving the skin dead white.
他的脸失去了血色,变得一片死灰。
The rats skittered around them in the drains and under the floorboards.
无论是下水道里,还是地板下面,都有许多耗子绕着它们蹿来蹿去。
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为