查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
两个豺狼人尖叫着准备好等离子手雷朝佛瑞德扔过来.用英语怎么说?
两个豺狼人尖叫着准备好等离子手雷朝佛瑞德扔过来.
Two Jackals screeched and primed and chucked plasma grenades at Fred.
相关词汇
two
jackals
screeched
and
primed
chucked
plasma
grenades
at
Fred
two
n. 两个,两个东西,两点钟,一对;adj. 两个的,我
jackals
n. 豺( jackal的名词复数 );
screeched
--
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
primed
待发的;
chucked
v. 扔( chuck的过去式和过去分词 ),抛,抛弃,丢弃;
plasma
n. 血浆,原生质,细胞质,乳清,[物]等离子体;
grenades
n. <军>手榴弹( grenade的名词复数 );
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
Fred
abbr. figure-reader electronic device 图像读取器设备;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
This is one of my favourite haunts.
这是我最喜欢常去的地方之一.
Diners can enjoy an uninterrupted view of the garden.
用餐者对花园的景色一览无余。
The lowering of trade barriers has led to a free-for-all among exporters.
降低贸易壁垒导致出口商各自为政。
The spring comes and peach blossoms [ flowers ] are all open.
春天了, 桃花 都开了.
She accused her colleagues of bullying and back-stabbing.
她指责同事恃强凌弱,暗箭伤人。
Fill in the blanks with verbals.
用动词的非谓语形式填空.
That was sporting of him. Or should I say cowardly.
他风格真高。或者我是否应该说他很懦弱?
He complained a little of a nagging pain between his shoulder blades.
他有几句提到说肩胛骨之间一直在疼。
The letter's contents were not disclosed.
信件内容并未透露。
Thai food's very moreish, isn't it?
泰餐特别好吃,不是吗?
The branches tore at my jacket and scratched my hands and face.
树枝刮破了我的夹克,划伤了我的手和脸。
Anna: The lady was blackmailed. That man was sick.
那个阿姨被敲诈了吧.那人真是恶心.
Spain imposed levies on farm imports from non-member states.
西班牙对来自非成员国的进口农产品征税。
The meeting had all the ingredients of high political drama.
这次会议具备了作为高度戏剧性的政治事件的一切要素。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
sale
i
and
went
mm
tastes
delicious
son
into
ad
at
all
portions
site
blacked
star
Twice
热门汉译英
有关
请
卷笔刀
一个
数据手册
轻声地
身价
来
合身
车库
仓库
简报
健身房
对齐
序
松弛
作品
单元
名单
小精灵
傻子
博斯普魯斯式海峽
处分
多半
美术作品
亚麻
黑马
玄关
平行线
跳绳
正向
胸围
遮挡
相关
插队
乱涂乱画
直
大娘
按照
重量超过的
计划
埋入
来自
你自己
存档
习语
诈欺
雷达
教学
最新汉译英
publicist
panted
zeal
habits
diagonal
entertained
morose
cottons
gypsography
languages
Germany
pluralist
ecclesiastics
closes
drenched
colloquy
doodad
Ferry
uncharacteristically
Campagna
entamoeba
Hetty
handicaps
subsides
inns
compilations
unicorn
gorges
tickled
最新汉译英
松懈
卖劲
清静
似膜的
膜内的
脑病性衰弱
毒刺
悲苦
硬化纤维板
乱七八糟的
主要部份
对某人不公平
举行盛事的
微血管造影术
放手向前
自养有机体
高地的
离职
幽会地点
接受训练的人
里
翘
轻拍某人的背
片刻
甘汁
封装
精神分析学家
风景胜地
政治活动的
派遣
交易延期費
热烈
以赛亚书男人名
竭力恭维
以新的方式
主人身份
屁
前院
尤指因惊讶
山毛榉木材
小经济
从背后照亮
安靖
人像摄影家
逻辑
摩擦音的
慵懒
需氧性
世界一周旅行者