查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他挪了一下身体的重心,一根树枝咔嚓一声断了。用英语怎么说?
他挪了一下身体的重心,一根树枝咔嚓一声断了。
He shifted his weight and a twig snapped.
相关词汇
he
shifted
his
weight
and
twig
snapped
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
shifted
v. 改变( shift的过去式和过去分词 ),去掉,摆脱掉,换挡;
his
pron. (he的所有格)他的,(he的物主代词)他的东西;det. 属于他的,用于名词前,自己的,指某人的,上帝的;
weight
n. 重量,体重,重担,重任,重要,[统]权,加重值,权重;vt. 加重于,使变重,使负重,使负担或压迫,[统]使加权,附加加重值于;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
twig
n. 细枝,嫩枝;v. 理解,明白;
snapped
v. 猛地咬住( snap的过去式和过去分词 ),咔嚓一声折断,厉声地说,拍照;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Have you got next year's syllabus?
你拿到明年的教学大纲了 吗 ?
It was spiritual, but it wasn't trite.
但是她爱他是精神上的, 决不是俗套.
…the New York City Transit Authority.
纽约市公共交通局
Easter eggs symbolize the renewal of life.
复活蛋象征新生.
She is very tenacious and will work hard and long to achieve objectives.
她是个锲而不舍的人,为了达到目标愿意长期苦干。
Great Britain has a temperate climate.
英国气候温和.
The deal had the tacit approval of the President.
这笔交易得到总统的默许.
a transcript of the interview
采访内容的文字稿
He gave money for the sustenance of a poor family.
他把钱给一穷人家维持生活.
Please don't tamper with the clock radio.
请不要瞎弄那只收音机闹钟.
They will never succumb to the enemies.
他们决不向敌人屈服.
It is generally admitted that he is a trustworthy person.
大家一致公认他是个可信赖的人.
" The Classics on Tea " , written by Lu Yu of the Tang Dynasty ( 618 A . D . - 907 A . D . ) was the world's earliest treatise on tea leave production.
中国唐代陆羽写的《茶经》是世界上最早的茶叶制作专著.
Don't tamper with that car.
不要乱碰那部车子.
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为