查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他给自己倒了一杯白兰地,没兑水就一饮而尽。用英语怎么说?
他给自己倒了一杯白兰地,没兑水就一饮而尽。
He poured himself a brandy and swallowed it neat.
相关词汇
he
poured
himself
brandy
and
swallowed
it
neat
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
poured
v. 涌出( pour的过去式和过去分词 ),倾,倒,涌流,倾泻;
himself
pron. (反身代词)他自己,(用以加强语气)他亲自,他本人;
brandy
n. 白兰地酒;v. 把…在白兰地酒中浸泡;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
swallowed
vt.& vi. 吞,咽(swallow的过去式与过去分词形式);
it
pron. 它,他,正好是所需的,事实[情况];n. <美俚>傻瓜,笨蛋,<俚>绝妙的人,理想的东西,登峰造极;
neat
adj. 整洁的,干净的,灵巧的,匀整的,未掺水的;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Two days after the tower opened, Hyundai vowed it would break the record by midyear.
该试验塔竣工的两天之后, 现代电梯公司表示要在年中之前争取桂冠.
They'll be able to go up to London midweek.
他们可以在一周的中间去伦敦。
"I'm not meddling," Kenworthy said mildly, "I'm just curious."
“我不是在多管闲事,”肯沃西温和地说,“我只是好奇罢了。”
If pleural nodules are visible, the pattern is random ( miliary ) or perilymphatic.
如果可见胸膜下结节, 则为随机 ( 粟粒状 ) 型或淋巴管周围型.
They stayed, safe and happy, within their own social milieu.
他们幸福无忧地呆在自己的社交圈子里。
The grain is liable to mildew when the humidity in the barn is too high.
仓库里潮气太大,粮食就容易发霉.
The cow is milking heavily.
这头奶牛出奶率很高.
It was filled mildewed boxes.
这里到处都是发了霉的箱子.
Two factors may well militate against these benefits.
有两个因素会妨碍这种“有益性”的产业.
These birds migrate northwards in spring and southwards in fall.
这些鸟春天向北迁徙,秋天向南迁徙.
People migrate to cities like Jakarta in search of work.
人们为找工作而迁移到雅加达这类城市里。
It owned tremendously valuable real estate in midtown New York, whole office buildings.
考利昂家族拥有纽约市中心区极其昂贵的房地产,拥有整座整座的办公大楼.
And once I played marbles when I went to that old dame's school, she liked mignonette.
当我在那位年迈的女老师开的学校就读时,也曾玩过弹珠儿, 她喜爱木樨草.
Lucie's face, any other, would eventually become synonymous with millennial Tokyo's anxieties, aspirations and in securities.
与其他人不同, 露茜的脸将最终成为千年东京焦虑 、 渴望和缺乏安全的同义语.
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱