查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她毫无惧色。用英语怎么说?
她毫无惧色。
She did not seem at all afraid...
相关词汇
she
did
not
seem
at
all
afraid
she
pron. 她,它;
did
v. 做( do的过去式),干,学习,研究;
not
adv. 不,[用以表示否定、否认、拒绝、禁止等]不是,几乎不,未必,没有[用于否定后面的词或短语];
seem
v. 好像,仿佛,似乎,装作,看来好像;
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
all
adj. 全部的,一切的,各种的,极度的,尽量的;pron. 全部,一切,每个人,每件东西,全部情况;adv. 全部地,完全地,每个,非常;n. 全体,[常作A-]整体,[常与my, your, his, her等连用](某人)所有的一切;
afraid
adj. 害怕的,担心的,恐怕,畏惧,害怕;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The World Chess Federation has affiliates in around 120 countries.
国际象棋联合会在大约120个国家设有分支机构。
Men have created a social and economic position of advantage for themselves over women.
男性已经为自己创造了优于女性的社会和经济上的有利地位。
The group has adventured as far as the Austrian alps.
该队伍的探险之旅远至奥地利的阿尔卑斯山。
Haig was desperately eager for an affirmative answer...
黑格非常渴望得到一个肯定的回答。
He showed courage in adversity.
他在逆境中表现出了勇气。
...the affluent neighborhoods of Malibu.
马利布的富人区
He tried dividing it into two bundles, tying them to his walking stick, and slinging the whole affair across his back.
他试着将它分成两包绑在他的拐棍上,然后把所有东西都挂在后背上。
26 states have issued health advisories.
26个州已经发布了健康警告。
Complete the form and affix four tokens to its back...
填完该表,在背面贴上4张凭券。
She took advantage of him even after they were divorced.
甚至在他们离婚后,她还在占他的便宜。
The affair began when customs officials inspected a convoy of 60 tankers...
就在海关关员检查一个60艘油轮的船队时,事情发生了。
They are deliberately flouting the law in order to obtain an advantage over their competitors...
他们为了和竞争对手抢夺先机而公然无视法律。
The government have not been able to turn today's demonstration to their advantage.
政府未能把今天的游行示威转为己用。
I happen to be an aficionado of the opera, and I love art museums...
碰巧我是个歌剧迷,而且我爱去艺术博物馆。
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为