查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她将我的询问当成了人身侮辱。用英语怎么说?
她将我的询问当成了人身侮辱。
She has taken my enquiry as a personal affront.
相关词汇
she
has
taken
my
enquiry
as
personal
affront
she
pron. 她,它;
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
taken
v. 拿( take的过去分词),接受,取得;
my
adj. 我的(I的所有格形式);int. 啊呀,天啊;
enquiry
n. 询问,调查,查询,问讯处;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
personal
adj. 个人的,私人的,身体的,亲自的,人身攻击的;n. (报刊上的)人事栏,分类人事广告版,人称代名词,关于个人的简讯;
affront
n. (当众)侮辱,(故意)冒犯;vt. 公开侮辱,冒犯,面对,<古>相遇;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Residents are advised not to put their rubbish bags on the pavement outside their houses.
居民被告知不要将垃圾袋放在门外的人行道上。
The postwar era was one of new affluence for the working class.
战后是工人阶级富裕起来的全新时期。
The lab has recently been updated to allow for more advanced courses.
实验室最近经过更新,可以上更高阶的课程了。
He tried dividing it into two bundles, tying them to his walking stick, and slinging the whole affair across his back.
他试着将它分成两包绑在他的拐棍上,然后把所有东西都挂在后背上。
All youth groups will have to affiliate to the National Youth Agency...
所有青年团体必须并入全国青年事务处。
...a technologically advanced society.
科技发达的社会
When not producing art of his own, Oliver was busy advancing the work of others.
奥利弗在不搞自己的艺术创作时,就会忙着帮助别人完成作品。
The unexpectedness of my father's death meant that his affairs were not entirely in order.
家父的猝然离世留下了尚未完全安排妥当的身后事。
With more details, here's our foreign affairs correspondent.
详细情况,请听我们外交事务记者的报道。
She gave me a very long and affectionate hug.
她满怀深情地久久拥抱了我。
He showed courage in adversity.
他在逆境中表现出了勇气。
The food had been adulterated to increase its weight...
食物被掺了杂质以增加分量。
...aggressive and adventurist foreign policy.
激进冒险的外交政策
After the adverts, the presenter tried to pretend that everything was back to normal.
广告过后,主持人努力假装一切恢复正常。
热门汉译英
by
Gemini
site
l
gaining
any
jack
already
plant
raisins
my
tragedies
Singer
plan
outside
primary
froth
shelved
nothing
thrives
cakes
poor
encored
quizzes
more
mainly
shared
have
sally
热门汉译英
拥挤
不负责任
非正
腿
闪电
磷酸钙石
不适当地
黑脉金斑蝶
平凡
铃锤
小鸟
船停靠码头
小鸟儿
母亲般的
压着脊骨
祖母
社会学
使成缺口
词汇
趾高气扬地
第二十的
击穿的
提供某方面信息的
镜像
海里
支持
贫困的
热心地
旗舰
剧场
环节
不成熟
氘化
滤水池
车间
神气的
保持不变
喧闹地区
发令员
押韵
实践
氨基甲烷
加氘
智力的
反社会的
铁锰尖晶石
不精致的
设置
粗暴拒绝
最新汉译英
cases
typical
retreated
cot
bossy
blonde
squats
pasting
recalling
idling
skittish
peeping
gathering
newcomer
further
incongruous
Textiles
Amazon
vaguely
jab
spans
offsets
grimly
unattractive
barn
amply
chubby
son
halved
最新汉译英
模块
挂架
地球
抗噪音的
进站
生命学
全息照相机
墨角藻状海藻
南方
加氘
情绪高涨
微相
与格
十三个的
沼泽森林群落
家庭作坊
犯伪造罪
愚拙
克尔赛薄绒呢
銀色金屬
过多而致
不名一文
强韧亚目
导入螺线
进去
表示位置
务
巴雷姆阶
黎巴嫩人
在家
瞎搞
小礼帽
骤然跌落
军火
新生儿
吴茱萸立定
骇人听闻的
护理病人者
使有精神
工人有组织的
天体图
氨甲酰甲胆碱
女表演者
盗版行为
粪堆
爱管闲事的人
引起某人的注意
努力不懈
热心