查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
一只狮鬃水母呆在一片海藻叶子中.用英语怎么说?
一只狮鬃水母呆在一片海藻叶子中.
A lion's mane jellyfish nestled in a kelp frond.
相关词汇
mane
jellyfish
nestled
in
kelp
frond
mane
n. (马颈背上、狮子脸部和颈部的)长鬃毛,鬣;
jellyfish
n. 水母,海蜇,软弱无用的人,意志薄弱的人;
nestled
v. 舒适而温暖地安定下来( nestle的过去式和过去分词 ),依偎,温暖舒服地靠拢,偎依;
in
prep. 采用(某种方式),穿着,带着,(表示位置)在…里面,(表示领域,范围)在…以内,(表示品质、能力等)在…之中;adv. 在家,进入,到达,流行,当选;adj. 在内的,朝内的,在位的,执政的,[口语]流行的,时髦的,(车等)到站的;n. 执政党,掌权者,知情者,<美口>入口,门路,<体>(板球或棒球)攻球的一方;
kelp
n. 大型褐藻,巨藻,海带;
frond
n. 蕨类或棕榈类植物的叶子;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
An enemy frigate bore down on the sloop.
一艘敌驱逐舰向这只护航舰逼过来.
Bordeaux is on the main Paris-Madrid line so there are frequent trains.
波尔多位于巴黎到马德里的铁路主干线上,来往列车频繁。
Frictional forces may also act when there is no relative motion.
在无相对运动的情况下,也可以有摩擦力的作用.
That's what you said when we moved from Fresno after dad got arrested.
那就是爸爸被逮捕后,当我们搬到弗雷斯诺的时候你跟我说的.
More and more frequently the vessel lurched into a sudden roll.
船不时会猛烈摇晃一下,而且越来越频繁。
The difficulty was resolved by Fresnel with his addition of the concept of interference.
菲涅耳通过加进来干涉概念,解决了这个困难.
It was frivolous of him to make such an accusation.
他提出这样的指控真无聊.
He teamed up with Frith and Mullen for the Chuchi film.
麦格莱德与弗里思和马伦共同制作了丘奇的影片.
His trial revived memories of French suffering during the war.
他的受审重新勾起了在战争中受苦受难的法国人民的回忆。
They had a frolic in the country.
他们在乡村度过了一段欢乐的时光.
We took a no - frills tour to England.
我们有一趟很实惠的英国之旅.
My friend fails to mention the long and friendless winter evenings which are interrupted only by an occasional visit to the local cinema —— virtually the only form of entertainment.
我的朋友没提到那漫长而寂寞的隆冬寒夜,而打破这寒夜寂寞的只有偶尔去当地电影院看看电影——实际上此乃唯一的娱乐形式.
The whole car shuddered with an almost frightening surge of power.
油门猛然加大到几乎让人恐惧的程度,整个汽车剧烈震颤着。
We always go to the park on weekends and play Frisbee.
我们每个周末都会到公园玩飞盘.
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱