查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他很喜欢用无礼、下流的双关语。用英语怎么说?
他很喜欢用无礼、下流的双关语。
He has a fondness for outrageous double entendre.
相关词汇
he
has
fondness
for
outrageous
double
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
例句
Logic had prevailed and
he
had abandoned the idea.
最终理智占了上风,他打消了那个念头。
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
例句
...the operation a patient
has
had.
病人做过的手术
fondness
n. 喜爱,钟爱,溺爱;
例句
He has a
fondness
for outrageous double entendre.
他很喜欢用无礼、下流的双关语。
for
prep. 为,为了,倾向于,关于,当作;conj. 因为,由于;
例句
I've come looking
for
a bit of advice.
我特来讨教。
outrageous
adj. 粗暴的,无法容忍的,反常的,令人惊讶的;
例句
The judge ruled a mistrial and cited the prosecutors for
outrageous
misconduct.
法官裁定为无效审判,并以严重渎职为名传讯了检察官。
double
adj. 双的,两倍的,两面派的,双人用的;vt. 使加倍,把…对折,重复;vi. 加倍,加倍努力,快步走;adv. 两倍地,双重地;n. 两倍,双精度型;
例句
She was elegantly dressed with a
double
strand of pearls about her neck.
她着装典雅,搭配着一条双层珍珠项链。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The ship is tiding into the harbor.
船在趁潮进港.
She kept vigil at the bedside of her critically ill son...
她整夜都守在病重的儿子床边。
She untied the laces on one of her sneakers...
她解开了一只鞋的鞋带。
She heard her classmates rooting for her.
她听到她的同班同学在向她喊加油。
Commodore, do you really intend to kill my rescuer?
准将, 你真的要杀了我的恩人 吗 ?
Generally, Scarlett would not have cared whether she received at Melly's piddling parties or not.
在通常情况下, 思嘉并不在意是否在媚兰举办的家宴上参加接待客人.
He threatened to wreak vengeance on the men who toppled him a year ago.
他威胁要对一年前扳倒他的人进行报复。
Chattels or decorative touches that may affect the value of a property.
可能影响物业价值的动产或装饰.
Sitting on chair, both hands flatting on thigh naturally.
坐在椅子上, 两手自然平放在大腿上.
They got caught in social contagions and reinforced each other's risk assessments.
他们都被这场蔓延的危机围困,重新加强互相的风险评估.
热门汉译英
i
l
simple
ll
much
too
threat
all
a
Tuesday
site
pro
overcast
costa
lesson
forsaken
essence
will
radio
messages
method
blacked
encouraging
alphabet
encourages
folklore
red
psyche
hat
热门汉译英
抹
一阵微风
单元
很小的
录音
授予
泄露秘密
扬声器
辩护律师
陶然
现实性
引决自裁
不再使用
使完整
不断地批评
复习功课
太平洋
参谋
奇迹
奇形怪状地
萌芽
朗读
反面
留下印象
横跳躲闪
多样化
高潮
婴儿时期
上色
肯定
创立人
基础理论
去相关器
悬木制动器
坚定
一般的人
配子学
从来没有
做宣传
生密枝
同仁
最基本的
好奇心
启航
倒抽气
雕刻艺术
打屁股
基本的
成果
最新汉译英
gorges
courses
fruitless
action
curly
independently
lanky
cockroach
rarer
know
erudite
knife
take
rake
architect
friendliness
checkups
makes
matters
trumpet
squeeze
standardized
scant
leaner
crush
studied
erased
lemonade
exposed
最新汉译英
发出辘辘声
奇形怪状地
莱辛科
朗读
手段
足下
溜达
最基本的
矣谒
互换
互相地
以耙子耙平
呆板地
珍品
地磁的
孤独
大学宿舍
要点摘录
诉讼手续
打屁股
挤在一起
打电话
走完
小于
参谋
足球场
伤害名誉
不断地批评
有大城市气派的人
有遗传功能
有金属特性的
浪漫女子
在内部地
石的靶子
缓慢孢子
猎头
踌躇地
隔离所
皇帝的支持者
美味佳肴
发射出
当事人
故意表示和蔼可亲
彻底了解
流传民间的
太过分
中国人
最多
密电译文