查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他们最近未能谈成一个双方都满意的新合同。用英语怎么说?
他们最近未能谈成一个双方都满意的新合同。
They recently failed to negotiate a mutually acceptable new contract.
相关词汇
they
recently
failed
to
negotiate
mutually
acceptable
new
contract
they
pron. 他/她/它们,人们,大家,政府,当局,她们;
recently
adv. 最近,近来,不久以前,近日,新近;
failed
adj. 失败了的,不成功的;v. 在…中失败( fail的过去式和过去分词 ),衰退,衰弱,破产;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
negotiate
vi. 谈判,协商,交涉;vt. 谈判达成,成功越过,议价出售;
mutually
adv. 互相地,互助,对;
acceptable
adj. 可接受的,合意的,(社会上)认同的,(礼物等)令人满意的;
new
adj. 新的,崭新的,新鲜的,新到的,现代的,初次(听到)的;adv. 新近,最近;
contract
n. 合同,契约,协议;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
One edge of the garden abutted on an old entrance to the mine...
花园的一侧紧靠着矿井的旧入口。
A dozen inmates have absconded from Forest Jail in the past year.
去年共有12名犯人从福雷斯特监狱逃脱。
Absentee fathers will be forced to pay child maintenance.
缺席的父亲将会被强制要求支付孩子的抚养费。
...footwear which does not absorb the impact of the foot striking the ground.
不具备减震功能的鞋子
'Did they approach you?' – 'No, absolutely not.'
“他们找过你了吗?”——“没有,绝对没有。”
...parents who feel they cannot cope or might abuse their children.
认为自己应付不来或可能会虐待孩子的父母
Two new camps were readied for the absorption of refugees.
为收容难民又备好了两个新营地。
The general standard of racing was abysmal.
竞赛总体水平极糟。
...six months of abstinence.
禁欲6个月
The author has settled for a more academic approach...
那位作者已确定采用更为学术的方法。
We closed our offices at 2:00 p.m. to give employees time to absorb the bad news.
我们下午两点就放工了,以便给员工时间来慢慢接受这一坏消息。
He has been absent from his desk for two weeks...
他已经有两个星期没有坐在办公桌前了。
Washington has been abuzz with stories about disarray inside the White House.
整个华盛顿都对白宫内发生的混乱议论纷纷。
He is putting the accent on military readiness...
他强调要保持备战状态。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
a
live
any
i
and
went
delicious
mm
site
son
blacked
into
ad
at
all
portions
Twice
was
point
on
热门汉译英
请
一个
来
健身房
跳绳
瓦工
名单
凡人
窗帘
车厢
具体
小孩
時鐘脈沖發生器
卷笔刀
段落
军旗
撕裂
背包
历史学
押韵
原理
年华
层级
文章
危险
车库
高潮
权杖
史料
思维能力
支
摘
气象
增长
情节剧
迁移动物
多种多样的
弹跳
环节
瓶颈
最精彩的部分
推荐
或岩溶
除酸
经得起移植
动物之偶
披
形成
七零八碎的东西
最新汉译英
bets
Approaching
hitting
idly
smoking
bodeful
inflatee
conclude
doff
substituted
tastes
Soapy
increases
consignment
auspice
lighter
sthenic
darkish
zealous
springe
diaminodiphosphatide
firstly
cathode
rompish
pelican
natives
realism
rhyming
adjoint
最新汉译英
掷骰子游戏
妥协
草率地
非常小
小屋
梯形编队
意大利天文学家
略图
四边形
四分卫
自体同源的
一种止泻药
佩卡姆
中亚
木兰花
打臀部
胆量
教化
臀部
分裂球
使分裂
情节
晕船
部分
摆船
分裂
胆汁
冒险
手腕
方针的
方针
情节剧
锈色
分裂性
锈色的
错杂
何如
佩卡姆住所名称
前置真空泵
副翼
块硫砷铅矿
固定装置
尾翼
大醉
奴颜婢膝的仆从
希尔伯特
如
或王室成员
教育感化院