查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
为您找到
548
个与“
:
”相关的双语例句:
‘Good-by and good riddance!’ she said to him angrily as he left.
他离开时,她生气地冲他说
:
“再见,你可算走了!”
We suggested "A.M."; and after some hesitation, for my friend thought it perhaps sacrilegious, the slogan "A.M.! Amen!"
我们提议叫“A.M.”,因为我朋友害怕这样会渎神,所以一番犹豫之后,才给出广告语
:
“A.M.!阿门!”
There are two forms of most-favored-nation treatment: conditional and unconditional.
最惠国待遇有两种形式
:
有条件的和无条件的。
Here are a few things she has done, does do: dip snuff, tell ghost stories...
下面则是一些她做过,确实做过的事情
:
吸鼻烟,讲鬼故事……
We went to the chip shop and had the works: fish, chips, gherkins and mushy peas.
我们到薯条店去吃了套餐
:
鱼、薯条、酸黃瓜还有豆泥。
When they saw his enormous house and flash car they looked at each other, both thinking ‘Where there’s muck there’s brass.’
他们两人看到他的巨宅和豪华汽车,会意地互相看了一眼,心里想
:
“谁干脏活谁挣钱。”
As Jim walked out of the door, his parting shot was, ‘I never want to see any of you again.’
吉姆走出门去时说了一句狠话
:
“我再也不想看到你们任何一个人。”
She was wearing the regulation uniform of tunic, hat and tie.
她穿着标准制服
:
外衣、帽子和领带。
The two sides solemnly declared,“The region must be made immune from any foreign interference.
”双方庄严宣告
:
“必须使这一地区免受外国干涉。”
‘You ought to have thought of them,’ she said in a reproachful tone.
她用责备的语气说道
:
“你当时应当想到他们的。 ”
For Sale: Fridge in good working order, £50.
出售
:
冰箱, 运行正常,售价50英镑。
“There’s no smoke without fire”, as the saying goes.
常言道
:
“无风不起浪。”
We take so many things for granted these days: electricity, running water, cars …
如今我们把很多东西都看成是理所当然的
:
电、自来水、汽车…
It’s well known that the world of entertainment has its seamy side: drug abuse, corruption, alcoholism …
众所周知,演艺界有其肮脏的一面
:
滥用毒品、堕落腐化、酗酒等等。
She still felt the same niggling doubt: was he really telling the truth?
她仍然无法消除萦绕心头的疑虑
:
他真的说实话了吗?
We aren’t gods: we must accept our mortality.
我们不是神
:
要死就得死。
He gave me an ultimatum:either Tom had to leave, or me.
他向我发出了最后通牒
:
不是汤姆离开, 就是我离开。
The more likely scenario is that the president will resign and an election will be held.
局面更可能是
:
总统辞职,然后进行选举。
Tasso Evangelinos, chief operations officer for the Central City Improvement District in Cape Town, said: "It's a phenomenal idea but, much as I love what they're doing, the concern I have is that there are a lot of criminal syndicates out there
开普敦中心城市发展区的首席运营官伊凡吉利诺斯表示
:
“这是一个了不起的想法,我也很喜欢他们正在从事的事情。我所担忧的是,南非有许多犯罪集团。”
Think carefully about what you say: your views could be easily misrepresented by the press.
仔细考虑你要说的话
:
你的看法会很容易被新闻界歪曲。
1
2
3
4
5
>>
>|
热门汉译英
channel
museum
location
carrot
discography
play
model
so
the
he
murkier
my
en
Ketamine
pin
readiest
too
ll
medaling
room
gentries
humin
Merthiolate
circus
dieters
lactoflavin
caracol
Jermaine
foremother
热门汉译英
咏叹调的
产生效果
工具作业
相片调色
影响范围
民间传说中的
不恰当的言语
叠板
皮斑病
抗杀白细胞素
人物简介
错觉地
保险杠
发嘎吱嘎吱声
用图案表示
用于比较级
染色体数目较少
最重要的
箭头记号
集锦引曲
达到高峰
间隔时间
池沼
极为吵闹的场所
时间损失
某学科的成绩
主要参与者
倾盆而下
藻的
扬扬得意
饲鹅者
三十烷
宝石或首饰的
美国南方各州
日光温室
当虾
干洗
自责
道德等方面的
货主
看起来忧愁
对比
生在关节上的
存在感觉
氨基酮类
橘梗科属的植物
期货溢价
野餐式地用餐
动植物天然的
最新汉译英
Chytridiomycetes
discomycetes
phototonus
roof
beton
balneophysiology
plafond
idrialine
Diolan
choledochectasia
wapiti
macrodontia
carbimazole
german
anodontism
praetorium
wham
agro-scientific
Fuche
hemachromatosis
Bureaucracy
lei
hectoliter
mammilla
Aspergillaceae
Schumach
duramen
aluminothermy
endolepidoma
最新汉译英
尖形指示牌
酪蛋白
酷好
如按能力
弥赛亚
野驴
变得友善或友好
落床
不竭
雄烯
恶神
基线
非发明
葱头
斜方辉橄岩
决疑者
乙酰丙酸
胃神经机能亢进
二烃基磷酸盐
不雅观
香荆芥酚
胡吹乱侃者
干线
超线
阿尔斯沃西
都很好
高磺胺
乳郁阻
疆土
武器厂
千里
凶服
适时
酣战
掺水拌
习以为常的
作者的
蓝视症
性交
成千上万
理当
麦角辛宁
二氢荧光素
纯精神友谊的
占两层楼的
服装商
脑灰质的
微克
有薄片的