查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
'I was always chasing after unsuitable men,' she says.是什么意思?
'I was always chasing after unsuitable men,' she says.
“我以前老是追错人,”她说。
相关词汇
was
always
chasing
after
unsuitable
men
she
says
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
chasing
v. 追赶(chase的现在分词),追求,努力获得,急奔;
after
prep. …后的,(表示时间)在…以后,(表示位置、顺序)在…后面;conj. 在…以后;adv. 以后,继后;adj. 后来的,以后的;
unsuitable
adj. 不合适的,不适宜的,不相称的,锄悟难入,不当;
men
n. 人( man的名词复数 ),人类,男人,男子汉;
she
pron. 她,它;
says
v. 说,讲(say的第三人称单数);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...the chaplaincy of the Royal Hospital.
皇家医院的牧师职位
His doctor increased the dosage but did not change to a different medication...
他的医生加大了剂量,不过没有换药。
The world's first transatlantic balloon race ended in chaos last night...
昨晚世界第一届跨大西洋热气球比赛在一片混乱中收场。
...a Buddhist chant.
佛经诵念
A bold use of colour characterizes the bedroom.
这间卧室的特点是用色大胆。
We married in the chapel of Charing Cross Hospital in London.
我们是在伦敦查令十字医院的小教堂里结的婚。
It was entirely in character for Rachel to put her baby first...
把自己的婴孩放在第一位,这完全符合雷切尔的性格。
After changing the bed, I would fall asleep quickly...
换了床单,我很快就能睡着。
...Article 50 of the United Nations Charter.
《联合国宪章》第50款
He was greeted by the chant of 'Judas! Judas!'.
人们看见他就反复不停地喊:“犹大!犹大!”
Now let me ask you a question, for a change...
现在换我来问你一个问题吧。
From then on, they were taking no chances...
从那时起,他们就不再冒险了。
They cross their fingers and spit over their shoulders as charms against the evil eye.
他们手指交叉,向身后吐口水,作为抵抗邪眼的魔法。
Windmills are a characteristic feature of the Mallorcan landscape...
风车是马略卡岛风光的一大特色。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人