查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
炖李子用英语怎么说?
炖李子
...stewed prunes.
相关词汇
stewed
prunes
stewed
adj. 焦虑不安的,烂醉的;v. 炖( stew的过去式和过去分词 ),煨,思考,担忧;
prunes
n. 西梅脯,西梅干( prune的名词复数 );v. 修剪(树木等)( prune的第三人称单数 ),精简某事物,除去某事物多余的部分;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Five per cent of children stammer at some point...
5%的儿童在某个时期会口吃。
Shrill voices on both sides of the Atlantic are advocating protectionism.
大西洋两岸都在大肆鼓吹贸易保护主义。
Her attitudes solidified through privilege and habit.
由于特权和习惯使然,她的看法变得越来越难以改变。
Korea has been a target of threats and slanders from the major western powers.
朝鲜一直是西方主要大国威胁和诋毁的目标。
The monument has been turned into a shrine to the dead and the missing.
这座纪念碑已成为人们纪念那些死者和失踪者的神圣之地。
He shifted his weight and a twig snapped...
他挪了一下身体的重心,一根树枝咔嚓一声断了。
Soldiers smashed their way into his office.
士兵冲进了他的办公室。
Brook has sifted the evidence and summarises it clearly.
布鲁克已经仔细审查过证据并将其总结得一清二楚。
A speech-therapist cured his stammer.
一位言语矫治师治愈了他的口吃。
If his patience is tried at meetings he has been known to stalk out.
大家都知道如果他在会议上失去耐心,便会愤怒离席。
Add the shrimp and cook for 30 seconds...
放入小虾,煮 30 秒。
The troops would stay in position to squash the first murmur of trouble.
部队将继续原地驻扎,一有骚乱迹象就立即镇压。
It is the public who decide if a film is a smash or a flop.
影片成败与否取决于公众。
The brake pedal had just snapped off...
刹车踏板刚刚啪的一声绷断了。
热门汉译英
i
exquisite
ps
tender
twelve
uncomfortable
Soundproof
rockpools
enhance
thriving
From
contact
Dotty
Dusty
cultivating
evoked
visually
furan
shellfish
winning
stored
responses
highroad
shelters
Salty
comprehensible
assays
concerning
highlights
热门汉译英
窗帘
由悔悟引发的
最终获得成功
文艺协会
主教教区
希伯来语法
旷野
路或桥的
吐露
黑
可发展的
沼铁磺
盈利
带到约好的地点
阿富汗的首都
牢记
主张大肆宣传者
跛行
像动物一样蹲下
淀粉酶尿
铆钉
矿石
裂缝的
欢快
砍倒
头目
积水性心包炎
闪光囊硫菌属
性别自体鉴定
气切割
呋喃糖
星球的
爱虚荣的人
阿尔马莱克
阿美动物部
负四方英石
站得住脚的
惨
赫洛克
成功击中
鸦片中毒
黄嘌呤尿
肠造口术
但丁式的
文书工作
普鲁卡因
加罗法洛
氢溴化物
不均衡地
最新汉译英
depersonalisation
micropenetrometer
hemoagglutination
methyltransferase
liguliformcolulus
antistaphylolysin
microspectrometry
hydrogasification
lithophotogravure
electrocystoscopy
gastroenteropathy
hematoplasmopathy
pseudotrichinosis
laparohysteropexy
cheirobrachialgia
antistreptococcic
hydrogrossularite
catholuminescence
colicystopyelitis
levelheaded
locusts
abdominouterotomy
migratory
laparoenterostomy
pulls
tetraiodoethylene
objectives
scans
electrothanatosis
最新汉译英
韦灵伯勒
可操作的
正在修理
风信子素
不知足地
层次体系
基本要素
挡住通路
异体移植
语素变体
不正直地
使知识化
突然倾斜
缓慢动作
氯化石蜡
有小叶的
罪恶之地
独裁政府
偏离正题
使有裂缝
干洗
作学术讲演
居家
在树上作记号指路
未到期的
林中小丘
尤指通过增添成就
接送旅客的交通车
通常负责管理酒窖
弗雷沁涅特后张法
四甲苯对撑
在大不列颠岛北部
漂流到海岸的货物
有凸起花纹的棉布
谈吐诙谐者
退格
胃弱
山肩
多的
混入
混一
退席
混频
如肾
宇量
称谓
遁词
采纳
乳糖