查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我在锯木厂找了份工作。用英语怎么说?
我在锯木厂找了份工作。
I got a job at the sawmill...
相关词汇
got
job
at
the
sawmill
got
v. 得到(get的过去式和过去分词),抓住,说服,受到(惩罚等);
job
n. (一件)工作,职责,职业,(作为一个单元处理的)作业;vt. 承包,代客买卖;vi. 做零工,作包工,打杂;
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
sawmill
n. 锯木厂;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
My son was a quiet and gentle man who liked sports and enjoyed life...
我儿子是个安静温和的人,喜欢运动和享受生活。
Geometric designs were popular wall decorations in the 14th century.
14世纪,几何图形是风靡一时的墙壁装饰图案。
I might benefit from getting my teeth fixed...
补牙可能对我有好处。
There were signs on Saturday that the team is starting to gel at last...
周六有迹象表明这支队伍终于开始团结作战了。
The US economy is still an impressive generator of new jobs...
美国经济依然在创造着数量惊人的新就业机会。
When the generality of the electorate is doing badly, the mood will grow pessimistic.
当多数选民都不予以支持时,情绪就会变得悲观起来。
My perseverance was getting me somewhere.
我锲而不舍,总算有了一些进展。
There's not greater gesture of love than having someone's name tattooed on your body...
没有比将某人姓名文到身上更绝妙的示爱方式了。
...the German government.
德国政府
It was best to get things done quickly.
最好是赶快把事情弄完。
I got a job at the sawmill...
我在锯木厂找了份工作。
...how can it be acceptable to have a load of geriatric judges deciding what should happen?
怎么能让一群老朽的评委说了算呢?
Half the pleasure of an evening out is getting ready...
晚上外出时一半的乐趣在于出门前的准备。
What got me interested was looking at an old New York Times...
我感兴趣的是看一份旧的《纽约时报》。
热门汉译英
goings-on
apposed
herring
lb
gu
mariner
payers
curfew
bribed
angles
termed
sluice
seamen
agaric
finals
whites
imbued
unpaid
reeved
echoic
remind
lilies
faunae
blares
firmer
snaked
mystics
Anaplotherioidea
flecks
热门汉译英
二流子
附加税
套管针
贲门的
苟延残喘
与祖先有关的
肺般的
算法的
薄板的
感到遗憾
匮乏
长舌者
克林斯曼
死气沉沉的
好色之徒
肉串上的肉块
粉刷用的
贴身的短内裤
半痴的
球虫的
二联等孢子球虫
分馏柱
二十三
名义赞助人
只有名义
启蒙的
内耳炎
配糖生物碱
赞颂的
使成为黄体部分
嘶哑的
高脚酒杯的
主题
一阵微风
奸险的人
表现突出
自动检验
跳曼博舞
让步性的
规章制度
佛兰德的
法律文件等的
常用于法律文件
变年轻的
石屑入肺病
鄙視地說
清楚表示
除害药物
大麻制的
最新汉译英
liberated
northerly
pinnace
pinnal
pinna
non-committal
interviewer
autocrats
-4
dys-
eco-
endophytic
eponychium
eightyfold
hypnotized
complained
candlefish
filter
dicky
bedaze
flickeringly
suite
feeble
spinet
contacts
Arrow
Kotto
Latta
thigh-bone
最新汉译英
复制的
配和声
和声地
夏生木本群落
家族性巨颌症
群落
社会团体
在后的
蛊惑人心的
脱离子剂
鸟类生活
白颊鸟类
尤指鸟类
鸟类学者
编译
盲目地
救生带
使逐步升级
喝倒彩起哄
使住入营房
轴间
贪财者
自动装置
侏儒的状态
声名狼藉的
钟形口
独裁统治者
锚杆钻机
肆意破坏
旷野恐怖症
采邑授与者
梅毒性癔病
发炎或腐烂
收费合理的
钡尘沉着病
共同的资金
阴道膀胱炎
享受乐趣
反复酝酿
苏格兰高地的劫匪
匆匆忙忙地走
呕吐物
金钟道
逆时针方向的
衬衫的胸襟
双糖酶
权力大的
抑扬的
健全的