查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他承认曾与人合谋骗取财产。用英语怎么说?
他承认曾与人合谋骗取财产。
He admitted conspiring to obtain property by deception...
相关词汇
he
admitted
conspiring
to
obtain
property
by
deception
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
admitted
adj. 被承认的,被确认无疑的;v. 许可进入( admit的过去式和过去分词 ),承认,供认,允许,确认;
conspiring
v. 密谋( conspire的现在分词 ),搞阴谋,(事件等)巧合,共同导致;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
obtain
vt. 获得,得到,流行,买到,达到(目的);vi. 通行,通用,流行,存在;
property
n. 财产,房地产,特性,属性;
by
prep. 在…旁边,表示方式,由于,经过;adv. 经过,表示保留或保存时用,短暂拜访;
deception
n. 瞒骗,欺诈,骗局;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
A deathly silence hung over the square.
广场上死一般地寂静。
She finds these parties deadly.
她觉得这些聚会无聊极了。
Japan will have to do a deal with America on rice imports...
日本将不得不与美国就大米的进口达成一笔交易。
'Let's invite her to dinner.' — 'Over my dead body!'
“我们请她来吃晚饭吧。”——“除非我死了!”
We were not able to meet the deadline because of manufacturing delays...
因为制造方面的延误,我们没能赶上最后期限。
His family life was very dear to him...
他很珍视自己的家庭生活。
The French were dealt another blow yesterday when Serge Viars withdrew from the squad.
昨天塞尔日·维亚尔退出该队令法国人又遭遇了一记重击。
It is here that most students fall into a subtle and deadly trap.
正是在这一点上大多数学生落入了一个不易察觉但却非常危险的陷阱。
She loved her father dearly.
她深爱她的父亲。
If you can make the last 10 seconds exciting, you can deceive your audience into thinking it's been like that all along.
如果能让最后 10 秒钟紧张刺激,就可以给观众造成场面一直都是如此的假象。
A worker was decapitated when a lift plummeted down the shaft on top of him...
电梯沿着电梯井垂直坠落,把一名工人砸得身首异处。
What's wrong, my dearest? You look tired.
出什么事了,我最亲爱的?你看起来很疲惫。
They worked themselves to death but never lost their humour.
他们累死累活地干活,但却从没有丢掉幽默感。
He's such a dear.
他人真好。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人