查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
每当不如意时他就会大发脾气。用英语怎么说?
每当不如意时他就会大发脾气。
He always flies into a tantrum when he’s contradicted.
相关词汇
he
always
flies
into
tantrum
when
contradicted
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
flies
n. 苍蝇( fly的名词复数 );v. 飞( fly的第三人称单数 );
into
prep. (表示方向)进入…中,(表示所属)输入,(表示状态)进入…状态,(表示时间)持续到;
tantrum
n. 突然发怒,〈口〉发脾气;
when
adv. 什么时候,(用于时间的表达方式之后)在那时,其时,当时;conj. 在…时,既然,如果;pron. 什么时候,那时;n. 时间,时候,日期,场合;
contradicted
v. 反驳,否认…的真实性( contradict的过去式和过去分词 ),与…发生矛盾,与…抵触;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
They were summarily ejected by the security guard.
他们立刻被保安赶了出来。
Among her many virtues are loyalty,spunk,and truthfulness.
她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
The subdued talk in the room faded down.
屋里低声的谈话安静下来了。
an instrument for execution by strangulation
通过勒杀执行死刑的装置
They accept the Prophet’s precepts but reject some of his strictures.
他们接受先知的教训, 但拒绝他的种种约束。
They live in a squalid hut in the poorest part of the village.
他们居住在村里最贫困地带的污秽小屋中。
Firs,spruces and pines are conifers.
冷杉、云杉和松树都是针叶树。
The police have been keeping her under surveillance.
警察一直把她置于监视之下。
statuary marble
雕塑用的大理石
a sulky look
生气的样子
She’s a real stickler for etiquette, so you’d better ask her advice.
她非常讲求礼节,所以你最好问她的意见。
I want no part of this sordid business.
我不想卷入这一卑鄙勾当。
It looks like our holiday plans are up the spout.
看来我们的休假计划要泡汤了。
She was active in the Society for Women’s Suffrage.
她在争取妇女选举权协会中活动非常积极。
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表