查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
烧焦的坦克残骸用英语怎么说?
烧焦的坦克残骸
...the charred remains of a tank.
相关词汇
the
charred
remains
of
tank
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
charred
v. 把…烧成炭( char的过去式),烧焦;
remains
n. 遗骨,遗体,残骸,残余,遗迹,废墟,遗址,遗迹,剩余(物),余额;v. 留下( remain 的第三人称单数),保持,留待,仍然是;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
tank
n. 油[水]箱,坦克,贮水池,酒量大的人;vt. 把…贮放在柜内,打败;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He found her as smart and beautiful as she is charming...
他感觉她聪明漂亮,又讨人喜欢。
The financial concessions granted to British Aerospace were, he said, of a precarious character...
他说,向英国宇航公司给予财政优惠未获证实。
He figured out that you're lonely, like most widows, and he turned on the charm.
他看出你和大多数寡妇一样很寂寞,所以就拿出他的魅力来了。
...the Swiss governess in charge of the smaller children.
负责照管小一些的孩子的瑞士女家庭教师
The world's first transatlantic balloon race ended in chaos last night...
昨晚世界第一届跨大西洋热气球比赛在一片混乱中收场。
A wedding is an emotionally charged situation.
婚礼是个让人动情的场合。
He's begun a series of personal attacks on my character...
他开始对我进行一连串的人身攻击。
It is a complex system, but it certainly makes a change...
这是个复杂的体系,不过确实有所改变。
Are they by any chance related?
他们有可能是亲戚吗?
'They wanted to stop my dole money for those days.' — 'Charming!'
“他们想停掉我那些日子的救济金。”——“岂有此理!”
Demonstrators chanted slogans...
示威者们反复喊着口号。
The house had its charms, not the least of which was the furniture that came with it.
这座房子有其吸引人的地方,比如和房子配套的家具就很出彩。
He even charmed Mrs Prichard, carrying her shopping and flirting with her, though she's 83...
他又是帮普里查德夫人拎买的东西,又是和她调情,居然把83岁高龄的她也给迷倒了。
The driver tried to change gear, then swerved...
司机试图换挡,接着突然转向。
热门汉译英
channel
top
more
by
Tuesday
they
entertains
produced
Part
hat
civilization
comrade
Thatch
mm
ban
a
new
smarts
pondered
everywhere
got
Misunderstanding
restringent
taping
bigger
surveys
flog
phrases
bruce
热门汉译英
来
水力开采法
無憂慮的
來自攻擊一方的
证明有罪
可能
克服
紧紧拥抱
认识到
成群地
黄昏的
或警察
打开并开始用
大副
勺
清晰度
泼
造表
極厚的
使同步
扭成一團
残遗物
審判的
护卫舰
顺利而有效的
传奇色彩
每件东西
车库
产量
走下坡路
达到顶峰
本地
以輕視的態度
不常有的樂趣
悲痛的
不料
鞭打
使充满香气
变皱
籠統
各种各样的
趸售
艱澀
深刻的
喘著氣說出
贪婪地吃喝
踝关节
苏格兰西南部一州
张望
最新汉译英
observant
torchlight
assembling
civilization
sequacious
oxygenation
perfuse
idealized
Scared
afterword
schematize
aridity
fermentation
abstemiously
cant
dormitory
stinking
birectifier
flames
hells
lethargical
inessential
Autocratic
behaving
digs
tints
glossodesmus
intentionally
devoir
最新汉译英
樸樹木
表列结果
造表
無差異
切片法
总计的
用罗网捕捉
伸展
统计量
涌動
皮质素
开战
可估計的
懒散地
征用令
使圆满完成
不稳的
离开主题
病毒
梦一般的
不满地
憤慨的
不緩和
死一般的
畸變生物
使不满足
矮腿猎犬
灌木丛生
必须做的
皮質激素
抵触
絲狀反應
舌退缩
滋養的
不清潔的
小家伙
廢除主義
凝結的
无功能的
衰弱
正式的指示
登记项目
向獻殷勤
可耻的事
数据处理机
使滿足
非例外的
極厚的
使同步