查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
蚊子、蠕虫之类携带病毒的昆虫用英语怎么说?
蚊子、蠕虫之类携带病毒的昆虫
...carriers of disease such as mosquitoes and worms.
相关词汇
carriers
of
disease
such
as
mosquitoes
and
worms
carriers
n. (自身不受感染而传播疾病的)带菌者( carrier的名词复数 ),(尤指经营空运的)运输公司,搬运人,军输车;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
disease
n. 疾病,弊端,不安;vt. 传染,使…有病;
such
det. 这样的,那样的,如此,这样;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
mosquitoes
n. 蚊子( mosquito的名词复数 );
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
worms
n. 虫( worm的名词复数 ),(昆虫的)幼虫,(人或动物体内的)寄生虫,懦夫;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Send your details on a card to the following address.
在明信片上写明你的近况寄到下面的地址。
He inserted the paper and two carbons.
他放入了那张纸和两张复写纸。
Her heart had begun to pound inside her chest like a captive animal.
她心情紧张起来,一颗心在胸膛里扑通扑通跳个不停。
Here's my card. You may need me.
这是我的名片,你也许会用得到我。
He wanted me to know that he still cared for me.
他想要我知道他仍爱着我。
I got completely carried away and almost cried.
我激动不已,几乎哭了出来。
I'm sorry. How careless of me...
对不起,我太不小心了。
Condoms are an effective method of birth control if used with care...
如果使用得当,避孕套是很有效的避孕手段。
He ordered a carafe of wine.
他要了一瓶葡萄酒。
The singing of Christmas carols is a custom derived from early dance routines of pagan origin...
唱圣诞颂歌的风俗源自异教徒早期的舞蹈仪式。
For the first time in many years, I got carded.
这么多年来,头一回有人要我出示身份证。
The President-elect followed in an open carriage drawn by six beautiful gray horses.
新当选的总统紧随其后,乘坐一辆由6匹漂亮的灰马拉着的敞篷马车。
Cook until the sugar starts to caramelize.
将糖熬成焦糖。
They put down wooden boards, and laid new carpets on top.
他们铺好木地板,在上面铺上新地毯。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人