查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她几乎要为他这种犹犹豫豫的态度不高兴了.用英语怎么说?
她几乎要为他这种犹犹豫豫的态度不高兴了.
She was almost pouting at his hesitation.
相关词汇
she
was
almost
pouting
at
his
hesitation
she
pron. 她,它;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
almost
adv. 几乎,差不多,将近,快要,近乎;
pouting
v. 撅(嘴)( pout的现在分词 );
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
his
pron. (he的所有格)他的,(he的物主代词)他的东西;det. 属于他的,用于名词前,自己的,指某人的,上帝的;
hesitation
n. 犹豫,踌躇,含糊,口吃;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The modern trend, however, is to allow petitioners to proceed directly to a court of appeals.
但近代的趋势是允许请求人直接向上诉法院提起申诉.
I nicked my chin while shaving.
我刮胡子时割破了下巴.
Her constant intercourse in a foreign tongue had worn away the nuances of speech.
经年累月使用外语和人交往使得她把语言的细微差别都消磨殆尽了.
Here , under the quiet stars, these old streets seem thronged with the phantoms of forgotten ages.
在宁静的星星下, 城里这些古老街道上,仿佛挤满了年代湮久的憧憧魅影.
"You're no fun," she pouted.
她撅着嘴说:“你一点都不风趣。”
The passengers swallow to relieve the pressure on their eardrums.
乘客们张嘴做吞咽动作,以减轻耳鼓所承受的压力.
Our budget has been pared to the bone.
我们的预算额已削减到最低限度.
I thought his glance at me had been offensively bold.
我觉得他对我的瞥视唐突无礼。
Her skin was flawless and seemed opalescent.
她的皮肤洁白无瑕,好象乳色的.
The witness perjured herself by lying about what she did on the night o the crime.
证人对事发当晚所做的事情作了伪证.
Quit thinking like a schizophrenic.
别象双重性格的人那样胡思乱想了.
The nestlings are feathering out.
那些小鸟正在长羽毛.
The novel was written by Steinbeck.
这本小说是斯坦贝克写的.
Juries for a state court are drawn from the county in which the court is located.
州法院的陪审员一般从该法院所在的县选取,而联邦法院的陪审员则从整个地区选取,包括许多县.
热门汉译英
channel
top
marooned
waded
chapping
sampler
wanted
progressing
scratch
worry
lengthy
hexabasic
produce
hustle
predictable
curet
consoling
game
installed
wheeling
movies
lusty
backspace
knight
settles
eutrophapsis
Hardworking
ore
demobilization
热门汉译英
靈動
所有的事物
左边
使闪光
點滴留下
一道
豪美
單獨的
素质
肆意破坏
保证说实话的
有气无力的
僥幸的
毕业纪念
努力挖掘
容光焕发的
疏松
暴躁地
伐木
官僚主義者
有空的
神智清楚的
心爱的人
磁力
研究的
变色粒
少數人
溫暖舒適的
自異體受精
吞咽
绒毛丛
带球
开端的
大狒狒
一组照片
声音的响亮和清晰
金属化
膝梗孢屬
过分周到的
說某種語言的人
等一会儿
编织式样
一口气地
粗俗的罵人語
每人
平庸粗俗的人
使冷静
开掘等时挖出的
粗俗的骂人语
最新汉译英
redemption
decapod
powerfully
criminality
microampere
genal
delegacy
diversionary
imploring
implies
Chang
slipper
incognito
develop
addressee
vying
swore
suffixes
franking
microbibliography
flack
crazed
tickets
invalid
subpoenaing
bandier
latest
venomousness
biseko
最新汉译英
諷刺作品
粗略估计
受過訓練的
微音听诊器
从事于套利的人
考古发掘
六分儀
小提琴演奏者
充分讲究的
降落
联姻
抛出物
显微操作针
贬
不同地
次同步的
能忍耐地
用缎带装饰
西非洲产的大狒狒
騎摩托車的人
去除毛刺
金刚合金
危难时刻
知识渊博地
变得病弱
船埠
因循守旧的
睡在铺上
接见
纰漏
糕餅等的酥皮
多伊斯特风
深廣
情形
或住所名称
不恰當的言語
歸納的
拓荒
軍團菌
感謝的
显出不满的
人类起源学
人类起源学的
受精过程
上进
弄脏的
使關節脫落
主食
书记