查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这个度假胜地是富翁名流的娱乐场所。用英语怎么说?
这个度假胜地是富翁名流的娱乐场所。
The resort is a playground of the rich and famous.
相关词汇
the
resort
is
playground
of
rich
and
famous
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
resort
n. 求助,凭借,诉诸,度假胜地,应急措施;v. 诉诸,采取;
is
vt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;
playground
n. 操场,尤指提供如秋千等设备的户外场地,游乐场,(某些集体聚会游乐的)园地;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
rich
adj. 富有的,肥沃的,丰富多彩的,油腻的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
famous
adj. 著名的,出名的,〈古〉一流的,极好的;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
You accused me of inaccuracy yet you can't spell 'Middlesex'.
你说我不够准确,但你自己却不会拼写Middlesex。
I was simply staggered by the heat of the Argentinian high-summer.
阿根廷盛夏的酷热真让我大吃一惊。
She was admitted to hospital with a soaring temperature.
她因发高烧被送进医院。
He folded his paper neatly and sipped his coffee.
他把报纸整齐地叠起来,然后抿了口咖啡。
Physics isn't just about pure science with no immediate applications.
物理学并非只是一门不能直接运用的纯科学。
'I want you to go home.' — 'I'm staying here, and that's that.'
“我想让你回家。”——“我就待在这儿,就这么定了。”
Be sure to read about how mozzarella is made, on page 65.
务必看看莫泽雷勒干酪是怎么制成的,在第65页。
Nearby there is a stretch of white sand beach perfect for sunbathing.
附近有一片白色沙滩,是沐日光浴的绝佳场所。
Pea pods burst open when overripe.
豌豆过熟就会爆裂.
I wound up the watch and listened to it tick.
我给表上紧发条,听着它嘀嗒作响。
'Well, if that's the way you want it,' he replied, tears in his eyes, 'I guess that's that.'
“好吧,如果那就是你想要的,”他两眼含泪说道,“我想那就这样吧。”
We sat round the fire to keep ourselves warm.
我们围坐在火边取暖。
The truck lumbered across the parking lot toward the road.
卡车隆隆地驶过停车场准备上路。
The following year she joined the Royal Opera House.
次年她加入了皇家歌剧院。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人