查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这种香槟味道很甜,但气太多了。用英语怎么说?
这种香槟味道很甜,但气太多了。
The champagne was sweet and too gassy.
相关词汇
the
champagne
was
sweet
and
too
gassy
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
champagne
n. 香槟酒,香槟酒色,平原,平野;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
sweet
adj. 甜的,愉快的,快乐的,温柔的,亲切的,芳香的;n. 糖果,甜食,餐后的甜点心,甜味,宝贝;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
too
adv. 也,太,很,非常;
gassy
adj. 气体的,气状的,含气的,<口>夸夸其谈的;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
It was he who had cajoled Garland into doing the film.
是他劝服嘉兰拍这部片子的。
He wore the garb of a general.
他身着将军的制服。
Our path is to talk away from the gangrenous boundary.
我们的道路,就是不说那些已经烂掉的东西.
In their outward order from Jupiter, these moons are Io, Europa, Ganymede and Callisto.
在木星的外围轨道上, 这些卫星是木卫一 、 木卫二 、 木卫三和木卫四.
Xiao Wu at the venue gaspingly.
小伍气喘吁吁地赶到集合地点.
Ozone is a highly reactive form of oxygen gas.
臭氧是一种非常活跃的氧气形态。
My gargantuan, pristine machine was good for writing papers and playing solitaire, and that was all.
我那庞大的 、 早期的计算机只适合写文章和玩纸牌游戏, 就这些.
She shrank back with an involuntary gasp.
她不由得倒抽了口冷气,往后退了退。
a strange shapeless garment that had once been a jacket
用夹克衫改成的不成形的一件衣服
Nick had a large gash on his cheek.
尼克的脸颊上有一道很大很深的伤口.
She wept when he ran down the gangplank; sobbed as he stood on the dock, waving.
他急步走下跳板,她哭个不停.他站在码头上挥手, 她还在呜咽.
Gangrenous necrosis involves the tissues of a body part.
坏疽使机体局部组织坏死,炎症可以扩散到从趾到皮下软组织(肪、缔组织)骨.
But you may wear my garnet necklace tomorrow night. "
不过,明晚你可以戴上我的那条石榴红的项链.
Gangrene set in and he had to have his leg amputated.
他的腿生了坏疽,必须截除。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人