《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 摈除

    discard,get rid of,dispense with ;
    [例句] 委员会若要取得成果,需要摈除不着边际的观点,提出更实际的建议。 The committee will need to winnow out the nonsense and produce more practical proposals if it is to achieve results.
    [例句] 完全从政治中摈除的 ( 或者远离政治的 ) 考虑因素. Considerations entirely removed ( or remote ) from politics.
  • 秉承

    [书] take (orders),receive (commands),in accordance with,obedience to ;
    [例句] 她从母亲那儿秉承了热情的性格和亚热带的那种皮肤微黑的美. From her mother she inherited warmth of nature and dusky, semi - tropic beauty.
    [例句] 先声跳蚤市场秉承先声一贯的页面风格和管理理念. Herald flea market heralds consistently uphold the page style and management philosophy.
  • 苦头

    (稍苦的味道) bitter taste;
    [例句] 这些孩子让她吃足了苦头,特别是那些年龄大一点的男孩子。 The children give her hell, particularly the older boys.
    [例句] 几笔糟糕的生意让他吃了苦头。 He has had his fingers burnt by deals that turned out badly.
  • 倾诉

    pour out,pour forth,confide ;
    [例句] 向自己信任的人倾诉感情是很有益处的。 It can be beneficial to share your feelings with someone you trust.
    [例句] 我和她互相倾诉烦恼。 She tells me her troubles. I tell her mine.
  • 扫尾

    wind up,round off,complete the last stage of the work ;
    [例句] " 不过我们也许可以让你做做扫尾工作. " 他思索着结束了他的话. " We might, though, put you at finishing, " he concluded reflectively.
    [例句] 这笔买卖已基本做成, 现在需要的只是做些扫尾工作. The deal is nearly completed , it's just a matter of tying up a few loose ends.
  • 受潮

    be affected with damp,become damp ;
    [例句] 罐头应该防止受潮。 The tins had to be kept away from dampness.
    [例句] 营地的补给品在漫长的雨季里受潮了. The camp supplies dampened during the long rainy season.
  • 门生

    pupil,disciple ;
    [例句] 多年以前, 叔祖 的学塾中有个聪明年少的门生. It'seemed many years ago, there was a clever young boy studying under my grand - uncle .
    [例句] 她坐在她的朋友罗大夫的旁边, 他是巴斯特最忠实的门生. Her seat was next to her friend Dr Roux, who had been Pasteur's most devoted disciple.
  • 议长

    speaker (of a legislative body),president,prolocutor ;
    [例句] 议长先生,我们向总统表达的意思非常简单。 Mr. Speaker, our message to the president is simple.
    [例句] 议长先生, 我想提出一项动议. I'd like to propose a motion, Mr. Speaker.
  • 口气

    tone,note,what is actually meant,implication ;
    [例句] 彻底刷牙有助于口气清新。 A thorough brushing helps to freshen up your mouth.
    [例句] 她叹了口气,然后继续用温柔、平静的声音说下去。 She sighed, then continued in a soft, calm voice.
  • 空地

    opening,blank,area,lawn,clearing;
    [例句] 在新建的远郊住宅区之间还有空地可以盖房。 There is room for infill between the new outer suburbs.
    [例句] 他们拆掉户籍登记处后,那里留下了一片空地。 They'd pulled the registry office down which then left an open space.
  • 短小

    short and small,short,small,shortness ;
    [例句] 他是个短小精干的爱尔兰人, 非常自负, 丑得象只猴子. He was a dapper little Irishman, very vain, homely as a monkey.
    [例句] 这位身材短小, 面孔粗犷的财产保卫部部长在对面一张椅子上坐了下来. The short, craggy Property Protection chief settled down in a facing chair.
  • 葱头

    (洋葱) onion ;
    [例句] 切葱头辣眼睛. When you slice an onion, it makes your eyes sting.
    [例句] 如果你在蔬菜里加点葱头盐, 就会更好吃一些. If you salt the vegetables with a little onion salt, they will taste better.
  • 居然

    unexpectedly,to one's surprise,go so far as to,have the impudence to,actually ;
    [例句] 他俩居然结婚了——这让他非常惊讶,因为他们实在是太不一样了。 He was surprised they had married — they had seemed so different.
    [例句] 我真蠢,居然被他的胡乱吹嘘给蒙蔽了。 I'd been a fool letting him snow me with his big ideas.
  • 拖带

    traction,pulling,towing ;
    [例句] 如果你愿意,我可以拖带你的车。 I can give you a tow if you want.
    [例句] 农夫把牛连拖带拉硬弄到农场. To The farmer had to drag the unwilling cow into the field.
  • 保育

    child care,child welfare ;
    [例句] 多数员工都掌握专业的儿童保育知识。 Most of the staff specialise in the care of children.
    [例句] 许多保育机构人手不够,设备也不足。 Many institutions offering child care are understaffed and underequipped.
  • 卧车

    sleeping car,sleeping carriage,automobile,car,Pullman ;
    [例句] 我一般都乘卧车去伦敦. I usually go up to London on the sleeper.
    [例句] 在南口车站挂上了卧车. The sleeping car was coupled on at Nankou Station.
  • 钓具

    fishing tackle (由钓杆、钓结、钓钩组成) ;
    [例句] 有钓具可供出租。 Fishing tackle is available for hire.
    [例句] 约翰忘了带钓具. John forgot to bring fishing tackle with him.
  • 沦落

    fall low,come down in the world,be reduced to poverty ;
    [例句] 她沦落到要靠偷窃来养活饥饿的家人。 She is reduced to stealing to feed her hungry family.
    [例句] 利比里亚从未沦落为欧洲强国的殖民地。 Liberia was never colonised by the European powers.
  • 警钟

    alarm bell,tocsin,fire alarm ;
    [例句] 威斯敏斯特的警钟已开始敲响。 Alarm bells are beginning to sound at Westminster.
    [例句] 在某种程度上说, 你犯那个错误我 倒 感到高兴, 因为它可以对你敲警钟. In a way, I'm glad you made that mistake, for it will serve as a warning to you.
  • 上场

    appear on the stage,enter,enter the court or field,join in a contest ;
    [例句] 基冈为南安普敦队踢了两个赛季,共上场68次,进球37个。 Keegan made 68 appearances in two seasons for Southampton, scoring 37 times.
    [例句] 他是球队的队长,但实际上却并未上场。 He captained the team but he didn't actually play.