《赠长沙公》

陶渊明 [魏晋]
其一同源分流,人易世疏,慨然寤叹,念兹厥初。礼服遂悠,岁月眇徂,感彼行路,眷然踌躇。其二於穆令族,允构斯堂。谐气冬暄,映怀圭璋。爰采春华,载警秋霜。我曰钦哉!实宗之光。其三伊余云遘,在长忘同。笑言未久,逝焉西东。遥遥三湘,滔滔九江。山川阻远,行李时通。其四何以写心,此贻话言。进篑虽微,终焉为山。敬哉离人,临路凄然。款襟或辽,音问其先。
《赠长沙公》解析

------------------------------------------------

【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是

父爵子袭。据《晋书?陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵

位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一

辈。

这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美

宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励他不断进德修业,

希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立

身处世的积极人生观和一种长者的风度。

余于长沙公为族(1),祖同出大司马(2)。昭穆既远(3),以为路人(4)。经过

浔阳(5),临别赠此。

同源分流,人易世疏(6)。

慨然寤叹,念兹厥初(7)。

礼服遂悠,岁月眇徂(8)。

感彼行路,眷然踌躇(9)。

放穆令族,允构斯堂(10)。

谐气冬暄,映怀圭璋(11)。

爱采春华,载警秋霜(12)。

我曰钦哉,实宗之光(13)。

伊余云遘,在长忘同(14)。

笑言未久,逝焉西东(15)。

遥遥三湘,滔滔九江(16)。

山川阻远,行李时通(17)。

何以写心,贻此话言(18)。

进篑虽微,终焉为山(19)。

敬哉离人,临路凄然(20)。

款襟或辽,音问其先(21)。

[注释]

(1)于:犹“与”。族:宗族,家族。

(2)祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖

父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军。死后追赠大司

马。

(3)昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六肚居于左,叫作昭;三世、五世、

七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。

(4)路人:过路之人。指关系疏远,彼此陌生。

(5)浔阳:地名,在今江西九江市。这里是陶渊明的家乡。

(6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。人易:人事变更。世疏:世系

疏远。

(7)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。厥(jué觉):其。 厥初:当初的始祖。语本《诗?大雅?生

》:“厥初生民,实维姜源。”

(8)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、

齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。眇:同“渺”。眇祖:指年代久远。

(9)行路:行路之人。眷然:恋慕的样子。踌躇(chóu chú愁锄):犹豫不决,徘徊不前。

(10)於(wū乌)穆:赞叹之辞。《诗?周颂?清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;

穆,美。”令:美,善。允构斯堂:指儿子能够继承父业。允:诚信,确能。堂:正室,喻父业。《

书?大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽

长。厥子:其子。矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,他的儿子不肯为堂基,

又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。

(11)谐气:和谐的气度。冬暄(调xuān 宣):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。映:辉映。怀:

胸怀。圭璋(guīzhāng 规章):宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞

美长沙公气度温和,品德高尚。

(12)爱:语助词。采:光彩。华:同“花”。爱采春华:光彩如同春花。这里是形容长沙公风

华正茂,功绩卓著。(宋书?高帝纪)载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延

寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。载:通“再”,又。警:惕。载警秋霜:惕于秋霜之微。

是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。

(13)钦:敬。实宗之光:实在是宗族的荣光。

(14)伊。云:语助词。遘(gòu 够):遇。长:长辈。指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。

(15)逝:往,去。这里指分别。

(16)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。九江:指作者所在地。

(17)行李:使者。行李时通:经常互通音讯。

(18)写:抒发,倾泄。贻:赠送。

(19)赏(kuì愧):盛土的竹器。为山:指建立功业。这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,

但积少成多,最终亦能成山。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。

(20)敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。临路:上路,登程。

(21)款:诚,恳切。款襟:畅叙胸怀。辽:远。音问其先:是说可以常通音讯。

[译文]

我与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔。由于世次相隔已

远,彼此也互不相识。他这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。

同一源头分支流,

世系渐远人相疏。

感悟此理深慨叹,

因念彼此同初祖。

血缘宗亲渐疏远,

岁月悠悠不停仁。

感叹族亲成陌路,

犹豫徘徊心恋慕。

君为同族美名扬,

弘扬父志功辉煌。

温文尔雅谦和态,

美德生辉映圭璋。

风华正茂光灿灿,

立身谨慎防秋霜。

可钦可佩令我赞,

君为我族增荣光。

彼此偶然一相逢,

我愧辈长忘同宗。

笑语欢言尚未久,

君将离去各西东。

三湘遥遥君归处,

九江滔滔我意浓。

远隔山川路途阻,

频将音讯互为通。

如何表达我心意,

且送几句肺腑言。

积土可以成高山,

进德修业是圣贤。

愿君此去多保重,

相送登程意凄然。

路途遥远难再晤,

愿得音讯早早传。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

陶渊明简介
陶渊明(352或365年—427年),字元亮,又名潜,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。
陶渊明诗集
  • 归园田居 其一 - 陶渊明 - [魏晋]

    少无适俗韵,性本爱丘山。 误落尘网中,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 户庭无尘杂,虚室有余闲。 久在樊笼里,复得返自然。
  • 归园田居 其三 - 陶渊明 - [魏晋]

    种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。
  • 饮酒 其五 - 陶渊明 - [魏晋]

    结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。
  • 饮酒 二十 - 陶渊明 - [魏晋]

    羲农去我久,举世少复真。汲汲鲁中叟,弥缝使其淳。凤鸟虽不至,礼乐暂得新,洙泗辍微响,漂流逮狂秦。诗书复何罪?一朝成灰尘。区区诸老翁,为事诚殷勤。如何绝世下,六籍无一亲。终日驰车走,不见所问津。若复不快饮,空负头上巾。但恨多谬误,君当恕醉人。
  • 归园田居 其二 - 陶渊明 - [魏晋]

    野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中 一作:墟曲人)相见无杂言,但道桑麻长。桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。
  • 归园田居 其五 - 陶渊明 - [魏晋]

    怅恨独策还,崎岖历榛曲。山涧清且浅,遇以濯吾足。漉我新熟酒,双鸡招近局。日入室中暗,荆薪代明烛。欢来苦夕短,已复至天旭。
  • 饮酒 其一 - 陶渊明 - [魏晋]

    衰荣无定在,彼此更共之。邵生瓜田中,宁似东陵时!寒暑有代谢,人道每如兹。达人解其会,逝将不复疑;忽与一樽酒,日夕欢相持。
  • 饮酒 其九 - 陶渊明 - [魏晋]

    清晨闻叩门,倒裳往自开。 问子为谁欤,田父有好怀。 壶浆远见候,疑我与时乖: “褴缕茅檐下,未足为高栖。 一世皆尚同,愿君汩其泥。” “深感父老言,禀气寡所谐。 纡辔诚可学,违己讵非迷! 且共欢此饮,吾驾不可回。”
  • 归园田居 其四 - 陶渊明 - [魏晋]

    久去山泽游,浪莽林野娱。试携子侄辈,披榛步荒墟。徘徊丘垄间,依依昔人居。井灶有遗处,桑竹残朽株。借问采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死没无复余。一世异朝市,此语真不虚。人生似幻化,终当归空无。
  • 杂诗 其二 - 陶渊明 - [魏晋]

    白日沦西阿,素月出东岭。 遥遥万里辉,荡荡空中景。 风来入房户,夜中枕席冷。 气变悟时易,不眠知夕永。 欲言无予和,挥杯劝孤影。 日月掷人去,有志不获骋。 念此怀悲凄,终晓不能静。