《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 斩波器

    chopper,lopper ;
    [例句] 提出一种新颖的双降压式交流斩波器. A novel bi - directional dual Buck AC chopper is presented in this paper.
    [例句] 斩波器,将光依次切换到参比光路和样品光路, 四扇区设计可以提供样品测试和参比测试中分别测试暗电流, 增加准确性. Switches between sample and reference beam. Four - segment design provides for sample and reference, increasing measurement accuracy.
  • 乐器

    musical instrument,instrument,[美俚] axe ;
    [例句] 许多别的乐器她也演奏得相当出色。 She was no mean performer on a variety of other instruments.
    [例句] 他给他演示如何吹奏象牙吹口乐器。 He showed him how to blow into the ivory mouthpiece.
  • 确保

    ensure,guarantee,insure ;
    [例句] 要确保每天的钙摄入量。 Be sure you get your daily quota of calcium.
    [例句] 凯瑟琳确保这条消息直接传达给了沃尔特。 Catherine saw to it that the information went directly to Walter.
  • 开化

    become civilized,civilized ;
    [例句] 而印第安人呢,则为那位著名作家有教养的、开化的见解而折服。 The Indians, in turn, were charmed by the famous author's cultured and civilised outlook.
    [例句] 匈奴人被中国内地的人所开化和同化了. The Huns were civilized and assimilated by the Chinese.
  • 分级

    classify,grade,[计] outline,[化] classification ;
    [例句] 一旦杂质沉淀下去,油就可以分级了。 Once its impurities had settled, the oil could be graded.
    [例句] 将在统一费用和分级费用之间作出选择。 The choice will be between a flat-rate or a banded charge.
  • 水门

    water gate,gole,hydropore,clough,floodgate ;
    [例句] 他因在水门事件中担任尼克松总统的首席法律顾问而声名狼藉。 He achieved notoriety as chief counsel to President Nixon in the Watergate break-in.
    [例句] 水门事件已开始使全国着了魔. Watergate had begun to turn into a national obsession.
  • 密语

    cryptolalia ;
    [例句] 他们密语了几句后, 就分头行事了. They talked secretly for several minutes, and then took individual action.
    [例句] 在耳边甜言密语,拥抱, 拥吻, 更多的拥吻,还有更多的拥吻. Whispering sweet things, cuddles, smooches, more smooches and even more smooches.
  • 喜剧

    comedy,[电影]Comedy;
    [例句] 演员多姆·德卢西谈论自己的喜剧生涯。 Actor Dom Deluise talks about his career in comedy.
    [例句] 这部当代风尚喜剧杂糅了悲悯的情怀和尖酸的幽默。 This comedy of contemporary manners is told with compassion and acid humour.
  • 值得

    be worth,merit,deserve,be good for,pay ;
    [例句] 到20岁时,他就会认识华盛顿所有值得认识的人。 By the time he's twenty he'll know everyone worth knowing in Washington.
    [例句] 人群为了被视为最值得拥有的物品涌入屋里。 The crowd moved indoors for what were deemed the most desirable items.
  • 彻底

    thorough,thoroughgoing,downright,every inch,in grain ;
    [例句] 这些火灾很可能会彻底毁掉这片土地上的森林。 The fires are likely to permanently deforest the land.
    [例句] 彻底刷牙有助于口气清新。 A thorough brushing helps to freshen up your mouth.
  • 院子

    courtyard,yard,park,hypethron ;
    [例句] 他被扭住双臂强推着走过厨房,来到院子里。 He was frog-marched through the kitchen and out into the yard.
    [例句] 他们穿过拱门走进铺着鹅卵石的院子。 They walked through the arch and into the cobbled courtyard.
  • 凹面

    camber concave,concave surface [camber],concavity,rearward face,concave ;
    [例句] 如在凹面加温火助其热胀伸长, 则效果更好. Such as heating at concave help its thermalthermal elongation, the better.
    [例句] 六种颜色的油墨按艺术布局填充的凹面图形标志. Debossed logo with 6 colour ink fill as per artwork and layouts.
  • 作图

    plotting,[数] construction,plot,construct ;
    [例句] 这种作图法常被称为矢量相加的平行四边形法则. This construction is often called the parallelogram law of addition of vectors.
    [例句] 赤平极射投影还要有其他的作图方法加以补充. The stereographic projection must be supplemented by other constructions.
  • 凸形

    convex ;
    [例句] 无差异曲线通常呈凸形. An indifference curve is usually assumed to be convex.
    [例句] 凸形孔制程,提高探针准确度. Dual probe guiding hole drilling process for accurate probe contact.
  • 补品

    (滋补食物或药品) tonic,foods or medicines of highly nutritious value,cordial ;
    [例句] 一剂好的补品将有助于身体康复。 A good dose of tonic will help you to pick up.
    [例句] 海上的空气是大自然赋予的对人们身心的最佳补品. Sea air is Nature's best tonic for mind and body.
  • 求婚

    make an offer of marriage,make a proposal [marriage],propose,courtship,lovemaking ;
    [例句] 经过3个周末的追求之后,帕梅拉接受了伦道夫的求婚。 After a three-weekend courtship, Pamela accepted Randolph's proposal of marriage.
    [例句] 最终萨姆说服她接受了求婚。 Eventually Sam persuaded her to accept an offer of marriage.
  • 怪人

    eccentric,a peculiar person,a strange person,crank,codger;
    [例句] 来自德国汉堡的霍斯特是个名副其实的怪人。 Horst, a German from Hamburg, was a true original.
    [例句] 首相称马歇尔议员为“怪人”。 The Prime Minister called Councillor Marshall "a crank"
  • 探头

    probe,detector,searching unit ;
    [例句] “ 是啊, " 杜洛埃笑嘻嘻地走了过来,站在办公室门口探头朝里看. " Yes,'smiled Drouet, approaching and looking in at the door.
    [例句] 他们俩又是探头偷觑,又是评短论长,又是侃侃而谈,简直就象两个老知交. Both peeped and criticized and chattered till they felt like old acquaintances.
  • 相声

    [曲艺] comic dialogue,cross talk ;
    [例句] 这段相声真哏. The cross talk is funny.
    [例句] 看一段相声能否达到较高的境界,幽默技巧是关键性条件. Whether cross talk can reach a climax depends on their humorous skills.
  • 管理人

    custodian,administrant,caretaker,keeper,steward ;
    [例句] 基金管理人不适合监管公司。 Fund managers are poorly placed to monitor firms.
    [例句] 管理人自然对短期內有回报的项目抱有偏爱. Managers are naturally biased towards projects showing a quick return.