《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 继承权

    right of succession,right of inheritance,heirdom,reversion,succession ;
    [例句] 他威胁说如果她拒绝服从就剥夺她的继承权。 He threatened to disinherit her if she refused to obey.
    [例句] 他正式放弃对法国王位的继承权。 He renounced his claim to the French throne.
  • 蜜月

    honeymoon,[电影]Mitsugetsu;
    [例句] 布雷特和报界及公众之间都正处在蜜月期。 Brett is enjoying a honeymoon period with both press and public.
    [例句] 多拉度完蜜月回来幸福洋溢。 Dora returned from her honeymoon deliriously happy.
  • 主妇

    housewife,hostess,hausfrau,homemaker,housekeeper ;
    [例句] 她觉得做家庭主妇很受束缚. She feels penned by her life as a housewife.
    [例句] 炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇. A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.
  • 驻扎

    be stationed,be quartered,residence ;
    [例句] 来自首都洛美的报道称,部队驻扎在大街上。 Reports from the capital, Lome, say troops are stationed on the streets.
    [例句] 对于去托斯卡纳东南部探险的人们来说,这两家酒店是很有吸引力的驻扎地。 The two hotel-restaurants are attractive bases from which to explore southeast Tuscany.
  • 风信子

    [植] hyacinth,hyacinthus orientalis ;
    [例句] 他把她压倒在草地上, 压倒在掉落满地的风信子花上. He pressed her down upon the grass, among the fallen bluebells.
    [例句] 风信子掉到了地上. The bluebells had cascaded on to the ground.
  • 摄生

    [书] conserve one's health,keep fit,hygienism,regimen ;
    [例句] 一生坎坷,备尝艰难,但是却能年逾古稀,自然令人对其摄生观感兴趣. Interestingly, he a long life of over seventy years old.
    [例句] 《摄生秘剖》是明末儒医 洪基 所撰的一部融合诸家养生心理思想的专著. The secret of health care is a book written by Hongji an - physician in late Ming dynasty.
  • 声势

    impetus,momentum ;
    [例句] 她向该通讯社发起了一场声势逼人的讨伐。 She launched a withering attack on the Press.
    [例句] 争取使他获释的斗争声势日益加强。 The fight for his release gathers momentum each day.
  • 失活

    inactivation ;
    [例句] 它的致密的形态是其失活的反映. Its compact appearance is a reflection of its inactivity.
    [例句] 如果这些酸贮藏在细胞质中,细胞质的酶类将要失活. Inactivation of cytoplasmic enzymes would occur if the acids were stored in the cytoplosm.
  • 噩梦

    nightmare,frightening dream,horrible dream,[电影]Ancient Riors;
    [例句] 毕业税具体操作起来不啻一场行政噩梦。 In practice a graduate tax is an administrative nightmare.
    [例句] 对大多数父母来说,发现自己的孩子吸毒简直就是场噩梦。 Discovering your child takes drugs is a nightmare scenario for most parents.
  • 下文

    (文章某一段或一句以后的部分) what follows in the passage, paragraph, article, etc.,what follows,outcome,infra,sequel ;
    [例句] 详情见下文. See under for further information.
    [例句] 米歇尔·福柯(1972),《知识考古学》,下文简称AK。 Michel Foucault (1972), The Archaeology of Knowledge; hereafter this text will be abbreviated as AK.
  • 居留

    reside,inhabitation,residence ;
  • 低微

    lowliness,insignificance,insignificancy ;
    [例句] 他仍然因出身低微而被人无情嘲笑。 He is still the butt of cruel jokes about his humble origins.
    [例句] 他嘴里咕哝出几声低微的咒骂. A few muttered curses fell from his lips.
  • 盘存

    take inventory ;
    [例句] 店主把上一季度盘存的全部服装作为损耗在帐上注销. The store owner charged off all of the last season's stock of suits.
    [例句] 原料和工厂用物料都在盘存账户中. Both raw materials factory supplies are included in the inventory account.
  • 援引

    quote,cite,(推荐或任用跟自己有关系的人) recommend or appoint one's friends or favourites,invoke ;
    [例句] 法官援引了一项保护难民的国际法。 The judge invoked an international law that protects refugees.
    [例句] 有几个因素已被援引来说明出生率降低的原因。 Several factors have been adduced to explain the fall in the birth rate.
  • 索具

    rigging,gear ;
    [例句] 船在风暴中虽然失掉了索具, 但没听说有什么伤亡. Though the ship carried away in the storm, no casualties have been reported.
    [例句] 他们手脚利索地安装好了船上的帆缆和索具. They rigged up the ship efficiently.
  • 喜庆

    happy,joyous,(值得喜欢和庆贺的事) happy event,(庆贺) celebrate,festival ;
    [例句] 喜庆的彩纸已经挂在天花板上。 Festive paper decorations had been hung from the ceiling.
    [例句] 微笑、点头和喜洋洋的脸庞使喜庆的气氛变得更浓了。 Smiles, nods, and cheerful faces added to the general gaiety.
  • 犹太教

    Judaism,Jew-dom,synagogue ;
    [例句] 他们所有的食物都完全符合犹太教食规. All their food is strictly kosher.
    [例句] 基督教的圣周与犹太教逾越节的头几天重叠。 Christian holy week overlaps with the beginning of the Jewish holiday of Passover.
  • 泡菜

    pickled vegetables,pickles,sauerkraut,kraut,Kraut ;
    [例句] 吃饭的时候,德国泡菜的气味和大蒜的气味互相竟争着. At meal times the odour of sauerkrant vies with that of garlic.
    [例句] 我要他们的泡菜、美酒和所有其他东西. ” I want their pickles and wines, and that.'
  • 腰围

    waistline,(宝石的)腰围面 break facet,kummerbund ;
    [例句] 我的腰围大概粗了两英寸。 I'm about two inches larger round the waist.
    [例句] 腰围很粗的男人 a man of enormous girth
  • 苦干

    bang away at,be [keep] at it,work hard,get a hump on,grind ;
    [例句] 他靠苦干获得成功. He succeeded by dint of hard work.
    [例句] 我钦佩他们的苦干精神. I admire their hard - working spirit.