《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 矫直

    straightening,aligning,trueing,[冶] flattening ;
    [例句] 矫直的叶片对于减少上游直管的要求长度是有效的. Straightening vanes are effective in reducing the upstream pipe - length requirement.
    [例句] 原住民的生长激素缺乏症矫直机是在2000年外国人,并倡导功能. The aboriginal GHD straightener was alien in 2000 and had advocate features.
  • 显贵

    bigwigs,personages,eminence,high officials ;
    [例句] 这位报界大亨和英国的显贵达人们交情甚好。 The press mogul befriended the high and mighty in Britain.
    [例句] 他在大庭广众之下辱骂政坛显贵,结果被撤职了. He was dismissed for publicly insulting prominent politicians.
  • 宽展

    broadsiding ;
    [例句] 河道清淤拓宽后, 看上去果然比以前宽展多了! After being widened and cleaned, the river seems much wider then before.
    [例句] 分析了宽展挤压变形规律及宽展模具调节金属流动的机理,建立了宽展挤压流动模型. The flow characteristics in extrusion aluminum alloy shapes are analyzed. The extrusion flow model is built.
  • 海平面

    sea level ;
    [例句] 海平面下降使白令海底部的浅层大陆架暴露出来。 Lowered sea levels exposed the shallow continental shelf beneath the Bering Sea.
    [例句] 冰川消融造成海平面上升。 The melting ice caused a rise in sea level.
  • 锈斑

    rust,pitting,rusty spot ;
    [例句] 戒指内侧有一层厚厚的锈斑。 The tarnish lay thick on the inside of the ring.
    [例句] 请擦去刀上的锈斑. Please scour rust spots from the knife.
  • 焦心

    [方] feel terribly worried ;
    [例句] 他对白丽莱茜的这种焦心真叫他苦死了. He was sick to his soul with this worry over Berenice.
    [例句] 罗本和德尔诺的受伤令切尔西人焦心. Chelsea has injury worries over Arjen Robben and Asier del Horno.
  • 元旦

    New Year's Day,New Year's,New Year's day ;
    [例句] 元旦是全英国的公众假日。 New Year's Day is a public holiday throughout Britain.
    [例句] 元旦期间餐馆关门停业。 The restaurant was closed over the New Year.
  • 修道院

    [宗] cloister,monastery (男修道院),convent (女修道院),abbey,abbot ;
    [例句] 埃塔尔的修道士把修道院维护得很好。 The monks of Ettal keep the abbey in good repair.
    [例句] 1857年,孟德尔开始在修道院的菜园里用豌豆做实验。 In 1857 Mendel started experimenting with peas in his monastery garden.
  • 退位

    back space,give up the throne,abdicate,abdication,lay down the sceptre ;
    [例句] 国王乔治退位时, 其弟继承王位. When King George abdicated, his brother succeeded him on the throne.
    [例句] 稍后皇帝在枫丹白露退位了. A little later at Fontainebleau the emperor abdicated.
  • 智慧

    wisdom,intelligence,wit,brightness,sapience ;
  • 住处

    residence,dwelling (place),lodging,quarters,abode ;
    [例句] 他不断鼓励罗茜为自己找个住处。 He kept encouraging Rosie to find a place of her own.
    [例句] 雷和妹妹勒妮的住处仅相隔25英里。 Ray and sister Renee lived just 25 miles apart from each other.
  • 配备

    allocate,provide,dispose ,deploy,equip ;
    [例句] 餐厅老板将必须在餐厅里配备能够接纳残疾人的设施。 Owners of restaurants would have to equip them to admit disabled people.
    [例句] 他的儿子、兄弟和侄子都是他的左膀右臂,都配备了武器。 His sons, brother and nephews were his armed sidekicks.
  • 黄泉

    netherworld,Acheron,lower world,[电影]La fuente amarilla;
    [例句] 他忽视了降落伞上要求使用更结实的绳索的警告信息,因而命丧黄泉。 He was killed because he ignored a warning to put stronger cords on his parachute.
    [例句] “上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见. ” He searched heaven and hell , but failed to find her.
  • 粉刺

    acne,carbuncle,black head,comedo ;
    [例句] 千万不要挤黑头、小肿块或粉刺。 Never squeeze blackheads, spots or pimples.
    [例句] 灰尘堵塞毛孔,从而生出粉刺。 Dirt clogs the pores, causing spots.
  • 扮演

    (装扮演出; 引伸另“起。。。作用”) play the part of,have a role (in a play, etc.),act,impersonation,personate ;
    [例句] 莎士比亚笔下的女性角色在创作之初是打算由男性来扮演的。 Shakespearean women's roles were originally written to be played by men.
    [例句] 单身父母扮演双亲的角色非常辛苦。 Single parents cope heroically in doing the job of two people.
  • 癖好

    special hobby,favourite hobby,fondness for,take special liking to sth.,bug ;
    [例句] 无论在哪个领域,过分痴迷者都会跟他们的癖好一样令人厌烦。 Obsessives, in any area, are invariably as boring as their hobbies.
    [例句] 他对于 书画 有很深的 癖好. He takes special liking to [ for ] painting and calligraphy .
  • 演说

    deliver a speech,make an address,speech,speaking ;
    [例句] 他的祖父和外公都热衷于演说。 Both his grandfathers were fired with an enthusiasm for public speaking.
    [例句] 这所大学不让迪克·格雷戈里在校园里发表演说。 The university refused to let Dick Gregory speak on campus.
  • 发言人

    spokesman,addresser,prolocutor ;
    [例句] 一位发言人坚称这两起事件“绝无关联”。 A spokesman insisted the two events were "in no way related"
    [例句] 发言人说信函的语气非常友好。 The spokesman said the tone of the letter was very friendly.
  • 可贵

    valuable,precious,praiseworthy,admirable ;
    [例句] 她已经戒了毒,并且认识到了生命可贵。 She's kicked her drug habit and learned that her life has value.
    [例句] 人们直到失去健康,才知道健康的可贵. People do not know the value of healthtill they lose it.
  • 旗舰

    flagship,admiral ;
    [例句] 这家公司将在伦敦新开一家旗舰店。 The company is opening a new flagship store in London.
    [例句] 绿色和平组织的旗舰正在穿越巴伦支海的北极寒冷地带。 The Greenpeace flagship is voyaging through the Arctic cold of the Barents Sea.