《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 明信片

    postcard,postal card,card,post card,[电影]La carte;
    [例句] 要了解这些产品的详细信息,请寄来标明HB/FF字样的明信片。 For more details about these products, send a postcard marked HB/FF.
    [例句] 在明信片上写明你的近况寄到下面的地址。 Send your details on a card to the following address.
  • 心痛

    cardialgia,cardiodynia,cardiac [epigastric] pain,heartache,heartburn ;
    [例句] 提到约翰就真的让人心痛。 The mere mention of John had touched a very raw nerve indeed.
    [例句] 牌在她的眼前晃动起来, 她的心痛得厉害. The mahjong tiles blurred before her eyes. Her heart ached unbearably.
  • 闲逸

    leisurely,carefree ;
    [例句] 有的时候,太过闲逸的生活很容易让人丧失斗志. Sometimes leading an easy life can make one forget to struggle.
    [例句] 妈妈对他的儿子说不要沉溺于享乐和闲逸之中. Mother told her son not to welter in pleasure and idleness.
  • 案件

    law case,case,legal case ;
    [例句] 这一案件被发回法官处重新审理。 The matter was remitted to the justices for a rehearing.
    [例句] 该案件将移交上诉法院审理。 The case is being referred to the Court of Appeal.
  • 看见

    catch sight of,see,catch the vision of,clap eyes on,seeing ;
    [例句] 你必须全力以赴,最大限度地去努力。如果你这么做,并且保持乐观,你就会看见乌云背后的幸福线。 You have to do everything you can. You have to work your hardest. And if you do, if you stay positive, then you have a shot at a silver lining.
    [例句] 他一直等到所有的行李都拿走了,但始终没看见葆拉的。 He waited until all the luggage was cleared, but Paula's never appeared.
  • 割让

    cede,cession ;
    [例句] 领土的三分之一割让给了法国. A third of the territory was ceded to France.
    [例句] 一八六零年, 战争结束, 订立《北京条约》,九龙半岛正式割让予英国. The Convention of Peking in 1860 , which ended the hostilities, provided for its outright cession.
  • 中心体

    centrebody,centrosome,centrotheca,cinocentrun,centriole ;
    [例句] 在一些细胞中观察到界限清楚的中心体. Clearly defined centrosomes have been observed in some cells.
    [例句] 每个 动物细胞 跟植物细胞不同,都有一对中心体. Every animal cell ( but not plant cells ) contains a pair of centrioles.
  • 变迁

    transition,changes,vicissitudes,change in trends or conditions,flux ;
    [例句] 从这家小餐馆能清楚地看到世事的变迁。 The cafe was a good vantage point for watching the world go by.
    [例句] 各种语言的语音总在不断变迁. The speech sounds of all languages are gradually but constantly changing.
  • 杂务

    odd jobs,sundry duties,chore ;
    [例句] 他继续剪草坪,并做些其他日常杂务。 He continued to mow the lawn and do other routine chores.
    [例句] 她整个上午都在做杂务. Her whole morning was spent in fetching and carrying.
  • 贞洁

    chaste and undefiled,pudicity ;
    [例句] 修女须立誓保持清贫 、 贞洁、顺从. Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience.
    [例句] 修女们教这些女孩子要贞洁. These girls are told by the nuns to be chaste.
  • 靠背

    back (of a chair),backrest,lazyback ;
    [例句] 长凳的靠背可以向前翻折成一张桌子。 The back of the bench folds forward to make a table.
    [例句] 有拱形靠背的椅子 a chair with an arched back
  • 尤其

    especially,particularly ;
    [例句] 所有颜色都会褪色——尤其是在阳光直射下。 All colour fades— especially under the impact of direct sunlight.
    [例句] 接触食物前尤其对洗手不能有半点马虎。 Be particularly fastidious about washing your hands before touching food.
  • 寒意

    a nip [chill] in the air,chill ;
    [例句] 9月到了,早晨已有了寒意. September is here, bringing with it a chill in the mornings.
    [例句] 初春季节仍有寒意. It's spring but there's still a chill in the air.
  • 和弦

    [音] chord ;
    [例句] 这些是奏鸣曲的起始和弦. These are the opening chords of a sonata.
    [例句] 我能弹着一些击他和弦唱一首歌。 I could play a few chords on the guitar and sing a song.
  • 铬铁矿

    chromite ;
    [例句] 究竟平衡作用发生在铬铁矿和硅酸盐下沉之前,还是在其后? Did equilibration take place before or after setting of chromite and silicates?
    [例句] 在穆斯科克斯杂岩体中,铬铁矿矿层仅产于长石质橄榄岩中. The chromite deposits in the Muskox Complex occur only in feldspathic peridotite.
  • 痛骂

    scold severely,curse roundly,reproach abusively,give a good scolding,clapperclaw ;
    [例句] 我痛骂了他一顿。 I gave him a good dressing-down.
    [例句] 我们一点儿也没想到他竟把我们大家痛骂了一顿. He walked into us all when we least expected it.
  • 分类学

    taxology,taxonomy,systematics,systematy ;
    [例句] 分类学上的种是根据表型不连续性而不是根据互交可孕性来确定的. Taxonomic species are defined on phenetic discontinuities, not on interfertility.
    [例句] 把无融合生殖小种 ( 无性种 ) 作为分类学上的种来承认,这点具有更大的迷惑性. The temptation to recognize apomictic microspecies ( agamospecies ) as taxonomic species is far greater.
  • 抽筋

    (抽掉筋) pull out a tendon,clonus,cramp,fidge,jerkiness ;
    [例句] 希尔斯登说他小腿抽筋。 Hillsden was complain-ing of cramp in his calf muscles.
    [例句] 哎唷!我的腿抽筋了。 Ow! I just got a charley horse in my leg.
  • 壁橱

    built-in wardrobe or cupboard,closet,wall chest,alcove,cabt. ;
    [例句] 壁橱最下面的抽屉里还有一条多余的毯子。 There's an extra blanket in the bottom drawer of the cupboard.
    [例句] 我重铺了卧室的地毯,又添置了定做的壁橱。 I've re-carpeted our bedroom and added fitted wardrobes.
  • 黯然

    dim,faint,dejected,downcast,cloudily ;
    [例句] 他黯然退出了世界政坛。 He bowed out of world politics not with a bang but a whimper.
    [例句] 你如此聪明而且才华横溢,以致我的小小成就显得黯然无光. You are so clever and brilliant that my poor efforts are put into the shade.