《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 世故

    (处世经验) the ways of the world,the art of dealing with people;
    [例句] 露西的冷淡与世故使得巴里十分不快。 Barry had his nose put out of joint by Lucy's aloof sophistication.
    [例句] 这家人很富有,老于世故,而且见多识广。 The family are rich, and extremely sophisticated and cosmopolitan.
  • 让位

    resign sovereign authority,abdicate,(让座) offer [give up] one's seat to sb.,yield to,abdication ;
    [例句] 我的私人生活不得不让位于事业。 My personal life has had to take second place to my career.
    [例句] 数排摊位都让位给了使用煤气罐的饭店。 Rows of stalls are given over to restaurants running off gas cylinders.
  • 演示

    demonstrate,show-how,reproduction,demo ;
    [例句] 英国广播公司刚刚成功地演示了一套新的数字无线电传输系统。 The BBC has just successfully demonstrated a new digital radio transmission system.
    [例句] 凯瑟琳演示了洁面的正确方法。 Catherine demonstrated the proper way to cleanse the face.
  • 住户

    resident family,household,tenement ;
    [例句] 很遗憾,我们不得不让住户挤在这些狭小的公寓里。 Regrettably we have to house families in these inadequate flats.
    [例句] 大部分住户在火灾发生前就已经离开。 Most of the occupants had left before the fire broke out.
  • 出列

    [军] leave one's place in the ranks,break the ranks,dequeue ;
    [例句] 他命令那个士兵出列. He ordered the soldier to stand out.
    [例句] 出列报告出操人数! Come out and report the number of men present!
  • 脱盐

    desalination,desalinate,desalinize,desalt ;
    [例句] 这片土地经过脱盐就可以种植庄稼了。 Crops can be grown on this land after desalination.
    [例句] 用离子交换可以获得彻底的脱盐效果. Complete demineralization is achieved by ion exchange.
  • 再婚

    remarry,marry again,deuterogamy,digamy,remarriage ;
    [例句] 我的儿子刚刚再婚。 My son just got married for the second time.
    [例句] 该教派教规禁止离婚者再婚。 The Church's canon law forbids remarriage of divorced persons.
  • 身手

    skill,talent ;
    [例句] 他身手矫捷地跳出了车子。 He jumped athletically out of the car.
    [例句] 杂技演员必须身手敏捷. An acrobat has to be agile.
  • 相异

    diversity,alien,dissimilarity,dissimilitude,otherness ;
    [例句] 人体骨架是由依靠韧带连接的形状相异的骨头构成。 The skeleton consists of differently shaped bones held together by ligaments.
    [例句] 这两个男孩的兴趣是相异的. The two boys are different in their tastes.
  • 纠葛

    (纠缠不清的事) entanglement,dispute,complication,imbroglio ;
    [例句] 帕克斯往往会跟他的拍摄对象产生感情纠葛。 Parks has a tendency to become personally involved with his photographic subjects.
    [例句] 我犯了从医的大忌:跟病人有了感情纠葛。 I committed the physician's cardinal sin: I got involved with my patients.
  • 破烂

    tattered,ragged,[口]junk,scrap,frazzle ;
    [例句] 她已经设法将内利身上沾满血污的破烂衣衫脱掉了。 She'd managed to strip the bloodied rags away from Nellie's body.
    [例句] 神仙教母的魔法使灰姑娘的破烂衣衫变成了一件漂亮的长外衣. The fairy godmother's magic charm turned Cinderella's rags into a beautiful gown.
  • 无能

    incompetent,incapable,crippledom,cripplehood,disability ;
    [例句] 马特软弱无能且依赖性强,但我们照样爱他。 Matt is weak and dependent, but you love him all the same.
    [例句] 懒惰兼无能的警官令公众失望。 Lazy and incompetent police officers are letting the public down.
  • 解离

    [免疫] dissociation,disaggregation ;
    [例句] “星质护甲”异能对“解离术”法术或异能 呢 ? Does it have any effect against the disintegrate spell or disintegrate power?
    [例句] 眼魔经常用它们的解离射线雕刻自己的地底巢穴. Beholders usually carve out underground lairs for themselves using their disintegrate rays.
  • 不端

    (不正派) improper,dishonourable ;
    [例句] 他还认为她在领导人选举中有不端行为。 He also felt she had not behaved honorably in the leadership election.
    [例句] 她因行为不端而被停职。 She had been suspended from her job for discreditable behaviour.
  • 拆散

    (使成套的物件分散) break (a set),deleave,decollate,dismounting;
    [例句] 警察想把他们拆散成几小股。 The police wanted to separate them into smaller groups.
    [例句] 这种情况的出现拆散了这一家人。 This situation has split up the family.
  • 二体

    disome ;
    [例句] 在二体假设下, 推导了椭圆轨道上相对运动方程的近似形式. In the two - body case, the approximate equations of relative motion on elliptic orbits are derived.
    [例句] 研究了真空熔铸法制备的锰白铜基铸造碳化铬复合材料的二体磨料磨损机理. The abrasion wear mechanism of Mn copper - nickel alloy matrix - cast chromium carbide composite was studied.
  • 撕开

    rive,dilacerate,divulsion,pull,pull apart ;
    [例句] 他撕开信封,看了里面的信. He ripped open the envelope and read what was inside.
    [例句] 动作尽可能快地把它撕开。 Try to rip it apart as rapidly as possible.
  • 神灵

    gods,deities,divinities,jin,jinn;
    [例句] 旧时一些有名的巫师经常以祭品祈求他们所供奉神灵的助佑。 The great magicians of old always invoked their gods with sacrifice.
    [例句] 圣泉俗用被认为是亵渎神灵的行为。 To desecrate a holy spring is considered profanity.
  • 发放

    provide,grant,extend,give out,put out ;
    [例句] 已经采取行动加速支票的发放。 Action had been taken to speed up the release of cheques.
    [例句] 将会向雇员发放灰黄相间的名牌新制服。 Staff will be issued with new grey-and-yellow designer uniforms.
  • 剧本

    drama,play,script,(电影) scenario,play book ;
    [例句] 正如1892年剧本的副标题所强调的,《凯瑟琳》是一部“爱尔兰戏剧”。 "Kathleen" was, as its 1892 subtitle asserted, "An Irish Drama".
    [例句] 在许多方面,安妮塔·卢斯看着都不像是从事剧本创作这一行的。 Anita Loos was in many respects untypical of the screenwriting trade.