《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 酬劳

    (酬谢) thank sb. with a gift,recompense,reward,remunerate ;
    [例句] 你将得到酬劳,你的职员也如此。 You will be remunerated and so will your staff.
    [例句] 他们给他钱以酬劳他的辛苦. They gave him money in recompense for his trouble.
  • 依然

    still,as before,none the less,withal ;
    [例句] 友情是理解,不是妥协;是原谅,不是遗忘。即使不联系,感情依然在。 Friendship means understanding, not agreement. It means forgiveness, not forgetting.It means the memories last, even if contact is lost.
    [例句] 总的来说,当今的老年人依然相对贫困。 As a group, today's old people are still relatively deprived.
  • 休克

    [医] shock ;
    [例句] 他在受着毒品毒副作用影响的同时还出现了休克。 He was suffering from shock as well as the after-effects of drugs.
    [例句] 他们逃离了火海,却因休克而被迅速送往医院。 They escaped the blaze but were rushed to hospital suffering from shock.
  • 争取

    strive for,fight for,endeavour to,win over,shoot for ;
    [例句] 成功无法保证,并非唾手可得。成功必须靠自己去争取。 Success is not guaranteed. It is not handed to you. Success is earned.
    [例句] 我们应该为得到自己想要的而不择手段,奋力争取。 We're expected to hustle and fight for what we want.
  • 荒唐

    absurd,fantastic,preposterous,grossly exaggerated,flimflam ;
    [例句] 我感觉那是对我们生活的一种干扰,让人感到荒唐可气。 I felt it was a grotesque intrusion into our lives.
    [例句] 你要知道,依我看,这事简直太荒唐了。 From my standpoint, you know, this thing is just ridiculous.
  • 效劳

    work in the service of,work for,service,offer one's services ;
    [例句] 她夸张地鞠了个躬。“阿纳斯塔西娅·克鲁布尼克,随时为您效劳,”她说。 She bowed dramatically. "Anastasia Krupnik, at your service," she said.
    [例句] 如果我可以效劳的话,敬请吩咐。 If I can be of service, I am at your disposal.
  • 柱脚

    shoe,stylopodium,zocle,zoccolo ;
    [例句] 整套设备装在几个柱脚上. The complete unit is mounted on legs.
    [例句] '前'.''踵艏''. '柱'.''脚船的一部分,船首与船骨相接于此. The part of a ship at which the prow joins the keel.
  • 到场

    be present,show up,turn up,be on the scene,enter an appearance ;
    [例句] 承诺将召开一次会议,但是不允许记者到场。 A meeting was promised, but the Press was not admitted.
    [例句] 每位宾客一到场都会有人送上葡萄酒或香槟鸡尾酒。 On arrival, guests are offered wine or a champagne cocktail.
  • 纯度

    fineness,pureness,purity,purity quotient ;
    [例句] 水的纯度定期检测。 The purity of the water is tested regularly.
    [例句] 要求学生们检验铜的纯度. The students are asked to prove the purity of copper.
  • 肋骨

    rib,costa (pl. costae),ribbing ;
    [例句] 他从马背上摔下来时伤到了肋骨。 He injured his ribs in a tumble from his horse.
    [例句] 就在中场休息前,该守门员由于肋骨受伤被用担架抬下场。 The goalkeeper was stretchered off just before half-time with a rib injury.
  • 纸条

    a slip of paper,paper tape,tape,scrip ;
    [例句] 我在纸条上记下了她的名字。 I put her name on the slip.
    [例句] 罗伯特在学校里偷偷地塞给她一张纸条。 Robert had slipped her a note in school.
  • 绒线

    floss for embroidery,[方]knitting wool,wool ;
    [例句] 她买一条绒线编织的裙,寄给了德纳第. She purchased a knitted petticoat and sent it to the Thenardiers.
    [例句] 采购产品丝, 丝织物,帐, 提花机, 绳绒线帐和室内装潢品. Silk , Silk Fabric, Curtains, Jacquard , Dhobby, Chenille Curtains and Upholstery EmbroiderySilk.
  • 奋发

    rouse oneself,exert oneself,push,stir oneself ;
    [例句] 你是怎样激励大家奋发高效地工作的? How do you motivate people to work hard and efficiently?
    [例句] 该是你奋发立业的时候了. It's time for you to wake up and attend to your business.
  • 凤梨

    pineapple,bromeliad,bromel,bromelia ;
    [例句] 这个时节很难找到好吃的凤梨. It's hard to find good pineapples at this time of year.
    [例句] 没错, 里面有虾,那你吃到的水果是凤梨. You're right; it's shrimp and the fruit is pineapple.
  • 减肥

    reduce weight ;
    [例句] 在减肥过程中保持饮食的营养相对均衡是明智的。 It makes sense to eat a reasonably balanced diet when slimming.
    [例句] 有些人拼命节食也不能减肥。 Some people can diet like crazy and not lose weight.
  • 熟睡

    sleep soundly,be fast asleep,sleep like a log,dead to the world,sleep on both ears;
    [例句] 她轻轻地放下怀中熟睡的儿子。 She gently disengaged herself from her sleeping son.
    [例句] 在夜间敌人熟睡时军队发起了攻击. The army attacked at night when the enemy was asleep.
  • 寄生物

    parasite ;
    [例句] 可以用许多方法破坏寄生和寄生物之间的相互关系. The relationship between host and parasite can be disarranged in many ways.
    [例句] 致病性这一术语是指寄生物引起疾病的能力. The term pathogenicity denotes the ability of a parasite to cause disease.
  • 伤感

    sick at heart,sentimental,slop over,[电影]Sentimental;
    [例句] 对于喜欢伤感电影的人来说,这部影片再合适不过了。 It's ideal for people who like a sloppy movie.
    [例句] 罗伊用简单的、人人都能理解的语言讲述了他那个伤感的故事。 Roy told his sorrowful tale with simple words anybody could understand.
  • 矿浆

    ore pulp,pulp ;
    [例句] 矿浆表观粘度与固体体积含量呈指数关系. The slurry apparent viscosity has exponent relation to the solid volume content.
    [例句] 尖山铁矿—太钢矿浆输送管道是国内最长的铁矿浆输送管道. Jianshan - Taiyuan slurry pipeline is the longest pipeline for transporting slurry in China.
  • 品德

    moral character,morality,quality ;
    [例句] 巴特曼先生品德高尚。 Mr Bartman was a man of good character.
    [例句] 品德高尚而有头脑的男人 a man of honour and good sense