《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 胸襟

    mind,breadth of mind ;
    [例句] 旅行可以使人胸襟开阔. Travel broadens the mind.
    [例句] 有宽容精神的人通常胸襟开阔. A tolerant person usually has breadth of mind.
  • 措辞

    wording,diction,expression,phraseology,phrasing ;
    [例句] 如果换作我写这封信,我或许会用不同的措辞。 If I had written the letter, I might have worded it differently.
    [例句] 我让她原原本本地重复一下帕蒂的措辞。 I asked her to repeat specifically the words that Patti had used.
  • 拮据

    short of money,hard up,in straitened circumstances,in low water ;
    [例句] 为了供儿子读完大学,我们生活非常拮据。 We lived on the breadline to get our son through college.
    [例句] 消费者支出在减少,商人感觉手头拮据。 Consumers are spending less and traders are feeling the pinch.
  • 学科

    branch of learning,course,subject,discipline,knowledge ;
    [例句] 专业学科充满陷阱,专套粗心大意的人。 Specialist subjects are full of pitfalls for the unwary.
    [例句] 工程学和工艺学互不相同,也有别于自然学科。 Engineering and technology are disciplines distinct from one another and from science.
  • 放水

    turn on the water,draw off,disembogue ;
    [例句] 往浴缸里放水. Pour the water into the bath.
    [例句] 她拔起塞子放水. She pulled the plug to let out the water.
  • 松开

    loosen,unclasp,unfix,unlink,disentangle ;
    [例句] 劳拉松开离合器踏板,沿车道慢慢驶离。 Laura let out the clutch and pulled slowly away down the drive.
    [例句] 他轻轻松开油门杆,轮船开始缓缓前行。 He gently opened the throttle, and the ship began to ease forward.
  • 凌乱

    in disorder,in a mess,untidy,messy ;
    [例句] 维多利亚式房屋屋顶高耸,房间布局凌乱,因此可能会显得较为阴冷。 Victorian houses can seem cold with their lofty ceilings and rambling rooms.
    [例句] 她走上前拥抱他并轻抚他凌乱的白发。 She walked forward and embraced him and stroked his tousled white hair.
  • 厄运

    (不幸的遭遇) adversity,misfortune,doom ;
    [例句] 琼非常迷信,认为绿色会带来厄运。 Jean was extremely superstitious and believed the colour green brought bad luck.
    [例句] 她给家庭带来了厄运。 She had brought ill luck into her family.
  • 禁锢

    (禁止异己做官) debar from holding office ,keep in custody,imprison,confine,durance;
    [例句] 历代封建统治阶级都力图用礼教把妇女禁锢起来. All through the feudal ages the ruling class did their best to shackle women with Confucian ethics.
    [例句] 那句话在长期受到禁锢之后下意识地从她嘴里溜了出来. The words slipped out unawares from her mouth after the long constraint.
  • 落潮

    ebb tide,[海] falling tide,ebb-tide ;
    [例句] 涨潮和落潮交替更迭. The flood and ebb tides alternates with each other.
    [例句] 渔船趁着落潮出航. Fishing boats were standing down with the ebb.
  • 奔放

    (气势蓬勃横逸) bold [expressive] and unrestrained,moving and forceful,untrammelled,riot ;
    [例句] 舞跳得非常奔放,就像在做有氧健身操一样疯狂。 The dancing is uninhibited and as frenzied as an aerobics class.
    [例句] 她非常热情奔放。 She was very gushing and very effusive.
  • 杰作

    masterpiece,masterwork,classic ;
    [例句] 作为一部小说,《一九八四》很难被列为杰作。 As a novel, Nineteen Eighty-four hardly ranks with the greats.
    [例句] 这种长途汽车是体现德国工程设计水平的杰作。 The coach was a masterpiece of Teutonic engineering.
  • 鸡蛋

    (hen's) egg ;
    [例句] 每种菜谱都具体规定了所用鸡蛋的大小。 Each recipe specifies the size of egg to be used.
    [例句] 她把鸡蛋轻轻地放在吉姆篮子里的稻草上。 She nestled the eggs safely in the straw in Jim's basket.
  • 长辈

    elder member of a family,elder,senior,eldership,father ;
    [例句] 在长辈和上级面前要老老实实地坐着。 Sit down and be quiet in front of your elders and betters.
    [例句] 我们家的孩子对长辈总是恭恭敬敬的。 The children in our family are always respectful to their elders.
  • 打听

    ask about,inquire about,get a line on,pry into,refer to ;
    [例句] 我向一两个摊贩打听了此事。 I asked one or two of the stallholders about it.
    [例句] 她旁敲侧击地向她母亲的朋友们打听过几次。 She's making a few discreet inquiries with her mother's friends.
  • 牵涉

    concern,drag in,involve ;
    [例句] 不知怎的,他也牵涉在内。 Somehow or other he's involved.
    [例句] 有人发现他与毒品贩卖牵涉很深. He was found to have a deep involvement in drug dealing.
  • 筛骨

    ethmoid,[解] ethmoid bone ;
    [例句] 多发于枕部(75%病例),有时会出现与额筛骨和顶骨. They are most commonly found in an occipital the cases the frontoethmoidal and parietal regions.
    [例句] 目的通过研究鼻部筛骨钩突的CT影像 表现,评价16层螺旋CT多 平面重建成像价值. Objective To evaluate the value of MPR of ethmoidal uncinate processes using 16 slice spiral CT.
  • 曾经

    副 (表示有过某些行为或情况) once,at one time,at one time or another,e'er,ever;
    [例句] 如果你曾经和他作对过,就别想了,你没戏了。 If you ever cross him, forget it, you're finished.
    [例句] 她现年87岁,曾经是齐格菲尔时事讽刺剧团的成员之一。 She's 87 years old, and a one-time member of the Ziegfeld Follies.
  • 演变

    develop,evolve,evolution,evolvement,outcome ;
    [例句] 周末右翼分子对外国人的攻击最终演变成了这场骚乱。 The unrest capped a weekend of right-wing attacks on foreigners.
    [例句] 家鸡是由东南亚原鸡演变而来的。 Domestic chickens are descended from jungle fowl of Southeast Asia.
  • 声调

    (音调) tone,note,pitch of voice,expression,ring ;
    [例句] 他开始用一种带有鼻音的、抑扬顿挫的声调说话。 He started to speak in a nasal sing-song voice.
    [例句] “他可真是太好心了,”埃莉诺声调呆板地说道。 "That's most kind of him," Eleanor said tonelessly.