《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 市内

    city,urban ;
    [例句] 柏林市内的波兰市场因为被认为有碍观瞻而关闭了。 The Polish market in Berlin was considered unsightly and shut down.
    [例句] 议员们向市长提出了市内停车的问题. The councillors put the problem of downtown parking before the mayor.
  • 体重

    (body) weight,avoirdupois ;
    [例句] 他在那儿的时候体重下降了2英石。 He lost two stone in weight during his time there.
    [例句] 她戒了酒,但又开始执著于体重问题。 She stopped drinking but began obsessing about her weight.
  • 金属丝

    metal wire,wire,cloison (制景泰蓝的),tinsel ;
    [例句] 把蛋糕翻到合适的方向对准金属丝架上。 Turn the cake the right way up on to a wire rack.
    [例句] 甚至可能有一些金属丝或者尼龙线勒到肉里。 There may even be some wire or nylon biting into the flesh.
  • 向外

    ectad,outward,forth ;
    [例句] 云仙山今天一直在向外喷涌火山灰、气体和火山岩。 Mount Unzen has been spewing out volcanic ash, gas, and rock today.
    [例句] 他们会透过那扇经受风吹日晒的老木门的缝隙向外张望。 They would look out through the cracks of their weather-beaten door.
  • 洗劫

    loot,sack,plunder,rifle,ransack ;
    [例句] 有人举报说他们正在从满满当当的卡车上卸洗劫来的家具。 They were reported to be unloading trucks filled with looted furniture.
    [例句] 窃贼洗劫了办公室,拿走了一口袋散币. Thieves ransacked the office, taking a sack of loose change.
  • 厌烦

    be sick of,be fed up with,boredom ;
    [例句] 无论在哪个领域,过分痴迷者都会跟他们的癖好一样令人厌烦。 Obsessives, in any area, are invariably as boring as their hobbies.
    [例句] 商人厌烦政客们贬低经济的重要性. Businessmen are tired of politicians talking the economy down.
  • 扭伤

    sprain,wrench,strain,wrick ;
    [例句] 克纳汉因为扭伤脖子而错过了联赛。 Kernaghan missed the United game after he ricked his neck.
    [例句] 他因摔倒而严重扭伤了脚踝。 He had wrenched his ankle badly from the force of the fall.
  • 叛国

    betray one's country,turn traitor to one's country,commit treason,betrayal,quisle ;
    [例句] 将军们得把叛国者全部铲除。 The generals have to root out traitors.
    [例句] 他因怂恿他人叛国而受到传讯。 He was arraigned for criminally abetting a traitor.
  • 失事

    fatal accident,crash,wreck,wreckage,wrecking;
    [例句] 官方说这次飞机失事无一人生还。 Officials said there were no survivors of the plane crash.
    [例句] 各抢救小组仍在清理失事飞机的残骸。 Emergency teams are still clearing the debris from the plane crash.
  • 刷洗

    scrub,clean,wash out ;
    [例句] 他正把椅子刷洗干净. He's brushing the chair clean.
    [例句] 他们正在刷洗蓄水池. They are clearing out the tank.
  • 下标

    subscript,index,suffix ;
    [例句] 下标O和W分别表示属于未风化和已风化的状态. The subscript O and W identify the unweathered and weathered states.
    [例句] 对于 单组分 流体, 这个下标可以省略. In a single - species fluid, the subscript may be dropped.
  • 甜蜜

    mellifluous,sticky,sugary,sugared,honey ;
    [例句] 她感到自己甜蜜的泪水一下子涌了出来。 She felt the sudden sweet release of her own tears.
    [例句] “真是甜蜜啊!”他嘲弄道。 "Isn't that sweet?" he says mockingly.
  • 铲斗

    basket,scraper pan,scraper bowl,bucket ;
    [例句] 加工, 定做, 校正各种机械液压油缸, 铲斗等 非 标零配件及 耐磨 钢产品. Processing, custom, the correction of various hydraulic machinery, bucket, and other - standard parts and wear - resistant steel products.
    [例句] 大块的定义随具体条件而异,同时还取决于装碴机械和铲斗容积. The definition of boulder varies and depends on the mucking devices used and bucket volume.
  • 冲刺

    [体] spurt,sprint,dash,tilt ;
    [例句] 他们拼命冲刺,越过终点线。 They hurtled across the line in a flat-out sprint.
    [例句] 这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺. The runner seemed to be rallied for a final sprint.
  • 讲明

    explain,make clear,state explicitly ;
    [例句] 他在遗嘱中讲明将自己的财产均分给子女. He willed that his property be divided equally among his children.
    [例句] 这位女士正在讲明她的麻烦. The lady was giving air to her troubles.
  • 告辞

    farewell,take leave,conge ;
    [例句] 他告辞后回到他楼上的房间。 He excused himself and went up to his room.
    [例句] 德鲁说了一些不针对任何人的话就告辞了。 Drew made some remarks to nobody in particular and said goodbye.
  • 淤塞

    silt up,be choked with silt,foul,silt,stagnate ;
    [例句] 从山上冲刷下来的泥土就要让水电大坝淤塞了。 The soil washed from the hills is silting up the hydroelectric dams.
    [例句] 河道淤塞, 水无出路. The riverbed is silted up , so there's no outlet for the floodwater.
  • 规程

    directive rules,standards,standing order,regulations ;
    [例句] 公司因忽略了安全规程而受到公开批评。 The company was publicly rebuked for having neglected safety procedures.
    [例句] 在两架喷气机差点出事故之后,起飞和降落的操作规程更加严格了。 Take-off and landing procedures have been tightened after two jets narrowly escaped disaster.
  • 分包

    subpackage ;
    [例句] 他们经常把业务分包给顾问。 They've tended to farm out work to consultants.
    [例句] 最可能的结果是将大量的工作分包出去。 The most likely outcome may be to subcontract much of the work to an outsider.
  • 增效

    synergism,synergia,synergy ;
    [例句] 这可以从增效剂上加以改进. This can be improved by the addition of an adjuvant.
    [例句] SMA与上述表面活性剂的复配增效作用比SSMA要弱. The synergism of SMA with above surfactants is weaker than SSMA.