《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 还是

    still,nevertheless,(表示希望) had better,(表示选择) or,just the same ;
    [例句] 好吧,不管怎样,还是要感谢你所做的一切。 Well, at any rate, let me thank you for all you did.
    [例句] 达尔文的语言无论对专家还是非专业人士而言都明白易懂。 The language of Darwin was intelligible to experts and non-experts alike.
  • 财力

    financial resources [capacity],financial and material capabilities,cap,fin,financial ;
    [例句] 他们决定放弃这次出游是因为财力有限。 Their decision to abandon the trip was made because of financial constraints.
    [例句] 这家公司财力雄厚。 The company has enormous financial firepower.
  • 开办

    open,set up,start,found,launch ;
    [例句] 我和菲利普把积蓄凑到一起开办了我的公司。 Philip and I pooled our savings to start up my business.
    [例句] 部长们将极力劝说人们接受开办工厂一事。 Ministers will push the case for opening the plant.
  • 心力

    mental and physical efforts ;
    [例句] 中心力是由球对称的势能函数而来的力. A central force is one derived from a potential - energy function that is spherically symmetric.
    [例句] 有心力是一种径向力,它的大小只取于离原点的距离. A central force is a radial force which depends only on the distance from the origin.
  • 品尝

    taste,sample,savour,degustation ;
    [例句] 我喜欢葡萄酒的味道,喜欢品尝不同的口味。 I like the taste of wine and enjoy trying different kinds.
    [例句] 细细品尝每一口的味道,充分咀嚼。 Savour the flavour of each mouthful, and chew your food well.
  • 平日

    (一般的日子) ordinary days ,everyday,week day,feria,weekday ;
    [例句] 我发现他像平日一样在花园里做着好梦. I found him in the garden, dreaming away as usual.
    [例句] 我们要尽力使销售额保持在平日的水平上. We must do our best to maintain sales at their usual rate.
  • 耐心

    patience,patient;
    [例句] 当然,英国人将会耐心地承受这些日常压力。 Of course, the British will suffer such daily stresses patiently.
    [例句] 工作很艰巨,需要他有极大的耐心。 It was exacting work and required all his patience.
  • 动 [方] (喝) sip ;
    [例句] 她很拘谨地呷了一口白葡萄酒。 She sipped her white wine primly.
    [例句] 他把不同的酒都呷一口品尝一下. He tasted different kinds of spirituous liquors in drops.
  • 铅版

    [刷] cliché,stereotype,cliche,stereo ;
    [例句] 这是肖氏硬度75以上的铅版塑料版 、 平聚版无法比拟的. This is more than 75 scleroscope hardness of a plastic, photopolymer plate.
    [例句] 铅版:木刻, 平版或其它雕刻材料的印模, 尤指在书中复制时的印版. A print of a woodcut , lithograph, or other engraved material, especially when reproduced in a book.
  • 上弦

    [天] first quarter ,wind up a clock or watch,principal rafter ;
    [例句] 她会给小提琴上弦. She can string a violin.
    [例句] 该给表上弦了. It's time to wind your watch.
  • 苦难

    suffering,misery,distress,tribulation,[电影]Affliction;
    [例句] 经过这么多苦难之后,他应该行点好运了。 He does deserve some good luck after so much wretchedness.
    [例句] 他们把精力集中在减轻难民们的苦难上。 Their energies were focussed on the alleviation of the refugees' misery.
  • 浩瀚

    vast,expansion,immensity,voluminousness ;
    [例句] 宇宙的浩瀚难以捉摸。 The immensity of the universe is difficult to grasp.
    [例句] 尽头处,有浩瀚的“千岛湖”. It completes its journey in the vast expanse of the Thousand - Islet Lake.
  • 耳语

    whisper in sb.'s ear,whisper,whispering,[电影]Septej;
    [例句] 她坐在罗西的膝盖上,听他低声耳语。 She sat on Rossi's knee as he whispered in her ear.
    [例句] 他这般低声耳语,只有朱莉听得见。 He whispered so softly that none but Julie heard him.
  • 伟人

    a great man,a great personage,giant ;
    [例句] 他把摩尔称作“足球伟人之一”。 He called Moore "one of the immortals of soccer".
    [例句] 这所房子便是那位伟人出生的地方. This is the house where the great man was born.
  • 动物学

    zoology;
    [例句] 他正在大学念动物学. He's studying zoology at university.
    [例句] 她以毕生精力从事动物学研究. She devoted her lifetime to the study of zoology.
  • 预赛

    [体] preliminary contest,preliminary heats,preliminary,trial match,tryout ;
    [例句] 他在预赛中赢了, 但在决赛中输了. He won the first heat, but lost the final.
    [例句] 他轻松地通过了跳高预赛. He has easily won the preliminary contest for the high jump.
  • 提词

    [剧] prompt ;
    [例句] 奥布赖恩象一出 长期 连续上演的戏剧中的演员一样,信心十足地讲着他的提词. O'Brien spoke his prompting lines with the confidence of an actor in a long - running play.
    [例句] 下场演出时你给我们提词好 吗 ? Will you prompt for us at the next performance?
  • 天真

    innocent,artless,naive,puerility,simplicity ;
    [例句] 他有点天真地解释了这一罪行可能是如何实施的。 Somewhat ingenuously, he explains how the crime may be accomplished.
    [例句] 这部戏在对待这一主题上有些理想化,甚至是天真。 The drama takes an idealistic, even a naive view of the subject.
  • 替补

    alternate ;
    [例句] 作为替补参加比赛完全是两码事。 Playing for the reserve team is a totally different kettle of fish.
    [例句] 达瓦里洛上场替补击球。 Davalillo goes up to pinch-hit.
  • 听任

    allow,let,leave free,let be,surrender ;
    [例句] 她听任门砰地关上。 She let the door slam.
    [例句] 你不能袖手旁观,听任发生这样的事. You cannot stand by and allow such a thing.