《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 衔铁

    [电] armature,anchor,armature iron,reed,gag bit ;
    [例句] 活塞轴作线圈的衔铁. A shaft on the piston forms the armature of a coil.
    [例句] N是软铁的衔铁. N is armature of soft iron.
  • 自大

    self-important,arrogant,conceited,arrogance,arrogancy ;
    [例句] 与众不同之处在于他的骄傲自大和满嘴脏话。 The things that stuck out were his cockiness and his four-letter words.
    [例句] 潜意识里的嫉妒常表现为这种傲慢自大。 Unconscious envy manifests itself very often as this kind of arrogance.
  • 民兵

    militiaman,people's militia,Minuteman,askari,commando ;
    [例句] 民兵首领已拦阻了该地区经由陆上运送食品的车队。 Militia leaders had halted overland food convoys in the region.
    [例句] 黎巴嫩的民兵组织已经同意从贝鲁特撤出。 The militia in Lebanon has agreed to pull out of Beirut.
  • 跨越

    stride over (a ditch, etc.),stride across,leap over,cut across,span ;
    [例句] 斯坦·盖兹的音乐生涯跨越50个春秋。 Stan Getz's musical career spanned five decades.
    [例句] 这些矿藏绵延一百公里,跨越四个县. The deposits spread for 100 kilometers across four counties.
  • 拍卖

    auction,sell sth. at auction,selling off goods at reduced prices,sale,Dutch auction;
    [例句] 该三件套是苏富比艺术品拍卖会上的一件拍品。 The trio are part of Sotheby's sale of Works of Art.
    [例句] 拍卖行里乱哄哄谈生意的商人们令她望而生畏。 She was intimidated by the number of businessmen buzzing around the saleroom.
  • 澳洲

    Australia,Oceania,Oceanica,ANZAC ;
    [例句] 澳洲羊毛工业的年产值大约澳币二十八亿元 ( 新台币六百七十六亿三千万元). Australia's wool industry is worth about Australian dollars ( NT $ 67.63 billion ) each year.
    [例句] 澳洲拨款一百八十五万澳币资助一百五十万孟加拉国洪水受灾户. Australia gives an additional AUS $ 1.85 million to benefit 1.5 million flood victims in Bangladesh.
  • 效用

    effectiveness,efficacy,efficiency,utility,avail ;
    [例句] 草药的医疗效用 the therapeutic properties of herbs
    [例句] 这些植物具有药物效用. These plants have medicinal properties.
  • 名 (挂在桅杆上的布篷) sail,velamen ;
    [例句] 一张张白帆随着微风舞动。 The white sails billow with the breezes they catch.
    [例句] 主帆是用真正的厚篷帆布手工裁剪和缝纫而成的。 The mainsails are hand-cut and sewn from real sailcloth.
  • 动 [口] (看) look,see ;
    [例句] 他饥渴地看着她。瞧这眼睛!瞧这皮肤! He looked at her hungrily. What eyes! What skin!
    [例句] “瞧,又来了不是?又惹孩子伤心!”雪莉说。 "There you go again, upsetting the child!" said Shirley.
  • 偏向

    erroneous tendency,deviation,be partial to,deflection,lean ;
    [例句] 这个节目故意偏向主场队,以使他们看上去表现还不错。 The programme was deliberately slanted to make the home team look good.
    [例句] 那个裁判偏向那个队. The umpire showed partiality for that team.
  • 遗产

    legacy,inheritance,heritage,bequest,patrimony;
    [例句] 他母亲死后留给他一小笔遗产。 His mother's small estate had passed to him after her death.
    [例句] 保守估计,这笔遗产有3,000万英镑。 The bequest is con-servatively estimated at £30 million.
  • 名 vine,rattan,cane,a surname,bine ;
    [例句] 这个球是由一种天然纤维——省藤制成的。 The ball is made of rattan — a natural fibre.
    [例句] 比蒂在被伊藤赶超之前,曾有几圈一直处于领先。 Beattie led for several laps before he was overhauled by Itoh.
  • 名 a section of thick bamboo,thick tube-shaped things,the tube-shaped part of clothes etc.,canister ;
    [例句] 这个女士穿着长筒尼龙缝袜,不停地把裙子弄平整。 This woman wore seamed nylons and kept smoothing her skirt.
    [例句] 在挑选长筒靴的时候,购买上等的好皮靴将是明智的选择。 When selecting boots, fine, quality leather will be a wise investment.
  • 探针

    probe,sound,filling fork,feeler,bougie ;
    [例句] 医生用探针将伤口中的金属碎片取出. A doctor used a probe to remove metal fragments from a wound.
    [例句] 这个探针的灵敏度很高,足以测出任何微生物的存在. The probe is sensitive enough to detect the presence of a single microbe.
  • 一段

    one paragraph,one passage,a section,a length of,length ;
    [例句] 我所在的公司经历了一段困难时期。 The company I work for went through a rough patch.
    [例句] 我们正在经历现代最严重的一段经济衰退。 We are in one of the most severe recessions in modern times.
  • 后代

    progeniture succeeding era,later periods ,later generations,posterity,afterworld;
    [例句] 当然,并不是所有的酗酒者和吸毒者都会生育出不正常的后代。 Of course, not all alcoholics and drug abusers produce deviant offspring.
    [例句] 摄影师用摄像机为后代记录下了这个场景。 A photographer recorded the scene on video for posterity.
  • 骨干

    [解]diaphysis,backbone,mainstay,cadreman,skeleton ;
    [例句] 留下了20名骨干人员。 A skeleton staff of 20 is being kept on.
    [例句] 一群骨干右翼参议员曾企图左右自己的同僚。 A hard-core group of right-wing senators had hoped to sway their colleagues.
  • 困苦

    hardship,deep distress,deep poverty,tribulation ;
    [例句] 目睹困苦、潦倒的景象,他们感到心里极不舒服。 They were sickened by the scenes of misery and degradation they found.
    [例句] 他们在最困苦时仍处之泰然,连捉住他们的人都深有感触. The philosophy of them during their worst sufferings impressed even their captors.
  • 召集

    call together,convene,call in,convoke,muster ;
    [例句] 首相已召集议会召开紧急会议。 The Prime Minister has called an emergency meeting of parliament.
    [例句] 他重新召集国会当然是件非常重大的事了。 It was certainly serious enough for him to reconvene Parliament.
  • 动 (阉割) castrate,spay ;
    [例句] 货车由阉公牛拖着. The carts were pulled by bullocks.
    [例句] 她是阉过的母鸡,看见别人的孵卵是难受的. A barren hen is always jealous!