查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
为您找到
29289
个与“
,
”相关的双语例句:
Seconds after uttering the fateful words ‘this is easy’, he crashed.
说了“这很容易”这句预言性的话后几秒钟
,
他的心脏就停止跳动。
She completely forgot her shyness in her fascination with what he was saying.
他的话使她入了迷
,
完全忘记了羞怯。
The debate degenerated into farce when opposing speakers started shouting at each other.
双方辩手开始朝对方大喊
,
辩论变成了一场闹剧。
It was like a Whitehall farce the way I was sent from department to department and everyone said it was someone else’s job to help me.
这就像一个英国政府滑稽剧:我被从一个部门打发到另一个部门
,
每个人都说帮助我是他人的事。
War is famously ‘the continuation of policy by other means’.
战争是“以其他方法延续政策”
,
这种说法很出名。
George’s father is regarded by everyone as a great artist, but George doesn’t think he is. Familiarity breeds contempt!
大家都把乔治的父亲看作是伟大的艺术家
,
可乔治并不这么认为。亲不敬
,
熟生蔑吧!
He treated her with the easy familiarity of an equal.
他以平等的身分对待她
,
态度很随和。
There is a moment of difficulty and danger at which flattery and falsehood can no longer deceive
在艰难和危险的时刻
,
奉承和欺骗不再能蒙蔽人
She tempted him and he fell.
她引诱了他
,
他堕落了。
In all fairness to him, he did try to stop her leaving.
说句公道话
,
他的确曾设法阻止她离开。
A faintly comic figure, he fears ridicule above all else.
他是个不怎么滑稽的人物
,
最害怕被人嘲笑。
Linda is such a facer, no matter whom she talks with, she is able to interest them and gain a positive reaction.
林达真是一个场面人物
,
不管她和谁说话
,
都能引起对方兴趣并使他们做出正面反应
From Hollywood to fabricated prime-time reality, this spotlight-dependent species is thriving.
从好莱坞到虚构的黄金时段的虚拟现实
,
这种依赖聚光灯生存的人越来越多
,
正茁壮成长。
She didn’t bat an eyelid when they told her she’d lost her job. She just calmly walked out.
他们告诉她她的工作丟了的时候
,
她连眼皮都没动一下
,
只是平静地走了出去。
Extrovert prefer lively conversation to brood on the meaning of life.
性格外向的人喜欢高谈阔论
,
而不愿思索人生的意义。
Almost from the outset,the extravaganza was beset with difficulties.
几乎从一开始
,
这一盛事就被种种困难所困扰。
They expostulate with him about the risk involve in his plan.
他们指出他的计划有风险
,
劝他放弃。
They can build a more harmonious society once inequality and exploitation are removed.
消除了不均与剥削
,
他们就能建立一个更为和谐的社会。
He tensed himself for the jump and landed expertly on the other side.
他绷紧身体跳起
,
然后娴熟地落在另一边。
His efforts involved thought experiments and analogies, rather than detailed experimentation.
他所进行的是思维实验及类推
,
而不是细致的实验。
|<
<<
56
57
58
59
60
>>
>|
热门汉译英
rites
treated
he
the
picture
no
grudges
develop
example
it
is
answers
so
package
A
lions
way
cause
my
courses
demand
Don
build
drawing
mind
maintain
simple
sun
combine
热门汉译英
学生
托管
棒糖
保持健康
抓住机会
诗一样的作品
果酱
缎子似的
咬文嚼字的
滑稽人物
衣着考究的
决赛选手
悬挂状
等比关系
产生效果
提议
绿色的衣服
在古代
风景画家
无声电影
及格
放置瓶子等的
含糊不清地说
缓速进化
雪胆苦味素
飘零无依
长笛吹奏者
那一边
电熔石英
生物分子
自卸式拖运器
细胞表面的
鸟嘌呤酶
变硬或更硬
合乎逻辑的
牺牲
限制的
信仰等所作的
络腮胡子
大地的轻微震动
有名的
泄漏秘密的人
用电力
草稿
家庭作业
令人不愉快的
神秘主义的
一组
中世纪的弦乐器
最新汉译英
brothel
good
Boxes
Adaptations
debiteuse
Garua
crassest
deenergization
invectively
cockily
toilets
dashed
coiffeurs
enough
platform
enforce
Work
likes
sides
restoring
ancestor
king
pleasures
sourced
consequences
glycogeusia
spicular
gastropancreatitis
homotopic
最新汉译英
史诗般的作品
休斯顿
变成粉末
有知觉力的
平等主义者
餐具
有溶解能力的
有关死者的
或岩溶
有波纹地
老年病人
具
或双足
有强烈气味的
使先具有
平等的
有波纹的
属于某人
或活泼
幂等性
或祸患
压迫物
有图片的
极快地
凶悍的人
有脊椎的
有时间从事
有现货的
分泌不足
舌咽
幂等的
有倒退倾向的
有獠牙的
有织纹的
舌下
有生殖力的
独断专行的人
或匣
污染地
使担忧
或物
喉舌
有长牙的
视轴测定器
簧舌
使成团
舌簧
舞弊案件
严厉的话