《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 假扮

    disguise oneself as,dress up as,make believe ;
    [例句] 他假扮警卫被抓获。 He was caught trying to impersonate a security guard.
    [例句] 她假扮成男人, 但改不了声音. She disguised herself as a man, but she couldn't disguise her voice.
  • 绝经

    [生理] menopause,pausimenia ;
    [例句] 绝经是自然的生理过程, 并非医学疾病. Menopause is a natural biological process, not a medical illness.
    [例句] 但绝经后随着雌激素含量的降低, 27HC取而代之的与受体结合. But as estrogen declines after menopause, 27 HC takes over.
  • 欢笑

    laugh heartily,mirth ;
    [例句] 他感到很失望,但还竭力强装欢笑。 He felt disappointed but he tried to put on a brave face.
    [例句] 中学生活也不是充满欢笑。 Life at high school wasn't a bundle of laughs, either.
  • 小囊

    folliculus (pl. folliculi),follicle,loculus,utricle,saccule ;
    [例句] 小囊腔内充满清亮 、 淡黄液体. The loculi are filled with a clear, pale yellow fluid.
    [例句] 在叶绿体基质中,有许多由膜封闭形成的扁平小囊,称为类囊体. Chloroplast membranes form elongated flattened fluid - filled sacs called thylakoids.
  • 名 [书] (条理; 伦次) logical sequence,method,coherence ;
    [例句] 哥仑布促使打破地球是平的的理论. Columbus helped to explode the theory that the earth is flat.
    [例句] 主铬铁岩矿层及麦仑斯基矿层出露不好. The Main Chromitite Seam and the Merensky Reef do not outcrop well.
  • 邻国

    neighbouring country ;
    [例句] 条约规定他们必须尊重其邻国的独立。 The treaty binds them to respect their neighbour's independence.
    [例句] 两个邻国之间的争端和分歧应当通过双边途径解决。 Disputes and differences between the two neighbours would be solved bilaterally.
  • 不是

    (错处; 过失) fault,blame,ain't,an't,isn't ;
    [例句] 成功不是终点,失败也并非末日,最重要的是继续前进的勇气。 Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts.--Winston Churchill
    [例句] 决定你人生高度的,不是你的才能,而是你的态度。 Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude.--Zig Ziglar
  • 读物

    reading matter,reading material,reader ;
    [例句] 《绿色环保的假期》是本生动有趣、增长见闻的读物。 "Holidays That Don't Cost the Earth" is a lively, informative read.
    [例句] 这是一本非常好的读物。 This book is a rattling good read.
  • 右边

    the right side,the right,one's right hand,right ;
    [例句] 在她右边,远远的,她依稀能辨认出希法镇。 Distantly, to her right, she could make out the town of Chiffa.
    [例句] 路在这里分了岔;你应该走右边一条。 The road divides; you should take the right fork.
  • 坐落

    be situated,be located,sit ;
    [例句] 宾馆正好坐落在商街的中段。 The hotel is set plumb in the middle of the high street.
    [例句] 他在贝克斯利的住宅坐落在一片小森林中。 His home in Bexley is tucked away in a miniature forest.
  • 裙子

    skirt,petticoat,underdress ;
    [例句] 这条裙子会使我的腿看上去又短又粗吗? Does this dress make my legs look too stumpy?
    [例句] 玛丽亚穿一袭白色节裙,一动裙子就窸窣作响。 Maria wore a layered white dress that rustled when she moved.
  • 她们

    they,them ;
    [例句] 情绪低落的时候,她们就疯狂地猛吃巧克力和糖果。 When depressed, they dramatically overindulge in chocolate and sweets.
    [例句] 她们必须得既苗条又迷人,而且一定要打扮漂亮。 They have to be thin, attractive and well-dressed to boot.
  • 窗户

    window,casement ;
    [例句] 窗户外边是一块草地,高高的草随风摇摆。 The windows overlooked a lawn of tall waving grass.
    [例句] 甲板上所有的装置、窗户、舱口盖和门都已经关牢了。 All deck fittings, windows, hatches and doors had been fastened.
  • 工蜂

    worker (bee) ;
    [例句] 工蜂是中性蜂. Worker bees are neuter.
    [例句] 工蜂脚上有装花粉的小"篮子". The workers have little pollen baskets on their legs.
  • 木乃伊

    mummy,[电影]Mummy;
    [例句] 在美国,死后将尸体制成木乃伊的费用高达15万美元。 In America, people are paying up to $150,000 to be mummified after death.
    [例句] 他们在发掘现场的最下层找到一些金币和几具木乃伊. They found some gold coins and mummies in the lowest level of the site.
  • 乐师

    musician ;
    [例句] 乐师们在队前和队尾表演。 Musicians played at the front and rear of the procession.
    [例句] 舞台演出时,乐师实际上坐在扬声器后面演奏。 Onstage, the musicians are actually sitting behind the loudspeakers.
  • 憾事

    a matter for regret,pity ;
    [例句] 昨天你不能来,这真是件憾事! What a pity you couldn't come here yesterday!
    [例句] 这是件憾事, 因为减少噪音实在是一项美好的事业; 如果把它与贫乏的科学知识搅在一起,那么这种美好的事业有可能使人生疑. This is a pity, because noise abatement really is a good cause, and it is likely to be discredited if it gets to be associated with bad science.
  • 省份

    province ;
    [例句] 表1.15显示出哪些省份在1910至1920年间人口减少了。 Figure 1.15 shows which provinces lost populations between 1910 and 1920.
    [例句] 1918年,这个前沙皇统治的省份中占了多数的罗马尼亚人投票赞成与罗马尼亚合并。 In 1918 the Romanian majority in this former tsarist province voted for union with Romania.
  • 自从

    since ;
    [例句] 自从他来上大学后,我就对他春心萌动。 I've had the hots for him ever since he came to college.
    [例句] 摇滚乐自从朋克乐以后就已经过于商业化而缺乏新意了。 Rock'n'roll has become so commercialised and safe since punk.
  • 动 (用鼻子辨别气味; 闻) smell,scent,sniff ;