《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 连同

    together with,along with,cum,in connection with ;
    [例句] 轮船连同其所有的船员一起沉没了。 The ship went under, taking with her all her crew.
    [例句] 申请书连同完整个人简历和两份推荐信必须在6月12日以前送达校长处。 Applications with a full curriculum vitae and two references should reach the Principal by June 12th.
  • 曲度

    camber,curvature,degree of curvature,[土] degree of curve ;
    [例句] 地球的曲度 the curvature of the earth
    [例句] 依我看, 这种曲度是根据实验确定的. In my opinion, the curvature was determined experimentally.
  • 报章

    newspapers ;
    [例句] 他被右翼报章描写成了魔鬼。 He was demonized by the right-wing press.
    [例句] 报章对事故原因并未解释清楚。 The newspapers provided little enlightenment about the cause of the accident.
  • 插枝

    make cutting,twig cutting,inarch ;
    [例句] 如果我给点暗示,他没准会送我一段插枝。 If I drop a few hints he might give me a cutting.
    [例句] 7月或8月时从它上边剪一些插枝。 Take cuttings from it in July or August.
  • 瑞香

    [植] Daphne odora,winter daphne,thymelaea (常绿灌木, 根皮入中药),daphne ;
    [例句] 目的: 研究毛瑞香的化学成分. Objective : To study the chemical constituents from Daphne odora var. atrocaulis.
    [例句] 本文报道了用~1Hnmr法测定瑞香科植物芜花的花蕾中提取的一种 抗 生育有效成份—芜花酯丁的结构. In this article, 1 H NMR structural identification of Yuanhuatine - anti - fertility significant component.
  • 冒失鬼

    cool hand,cool character,harumscarum,sad sack,saucebox ;
    [例句] 尽管如此,这将会让他不再像个冒失鬼一样到处横冲直撞了。 Still, it'll stop him rampaging all over the place like a bull in a china shop.
    [例句] (你喜欢《美人与冒失鬼》 吗 ?) D: Do you like The Beauty and the Bold?
  • 蛮干

    act rashly,act recklessly,be foolhardy ;
    [例句] 蛮干是要吃苦头儿的. If you act rashly , you'll suffer for it.
    [例句] 当他在自己身上试验还处在初级阶段的疫苗时,有些人说他的行为是蛮干。 When he tested an early vaccine on himself, some described the act as foolhardy.
  • 终日

    from morning till night,all day long,daylong ;
    [例句] 不要终日陷在阴郁的思绪中。 You can't occupy yourself with dismal thoughts all the time.
    [例句] 迈克根本不肯读书, 相反地, 他终日游手好闲. Mike doesn't study at all. Instead, he sits idle all day.
  • 重担

    heavy burden,heavy load,heavy responsibility,difficult task,load ;
    [例句] 照料孩子的重担落在了女性身上。 A vastly disproportionate burden falls on women for child care.
    [例句] 长子该担负起家庭的重担. The oldest son should shoulder the burdens of the family.
  • 透明性

    [摄] transmission,sheerness,vitreousness,diaphaneity ;
    [例句] 白内障是一种影响晶状体透明性的疾病。 Cataracts is a condition that affects the transparency of the lenses.
    [例句] 硷金属卤化物能生长成具有优良透明性的大晶体. The alkali halides can be grown into large crystals of excellent transparency.
  • 厚重

    [书] (厚道而庄重) goodmannered,decorous,dignified,stately,massiness ;
    [例句] 这些厚重的窗帘是温暖的杏黄色。 The heavy curtains were a warm apricot.
    [例句] 西蒙从书架上取下一本厚重的书。 Simon lifted a weighty volume from the shelf.
  • 体统

    decorum,propriety,decency ;
    [例句] 大家争抢最好的位子,真是有失体统。 There was an undignified scramble for the best seats.
    [例句] 这样做是有失体统的. It is not decent to do so.
  • 降阶

    deflation,reduced order ;
    [例句] 通过引入状态变换, 得到了一类降阶形式的状态估计问题. By introducing state transformation, a reduced - order state estimation form is achieved.
    [例句] 介绍了异步电动机全阶数学模型的线性化和降阶的原理,并探讨了降阶模型的准确性问题. The accuracy of the linearized reduced order of induction motors as dynamical stability study is investigated.
  • 脱胶

    come unglued,[化] adhesive failure,debonding,deguming ;
    [例句] 我每天都穿那双旧鞋,有一只鞋底已经脱胶了。 I wear my old shoes every day. One sole has come unglued.
    [例句] 双梯形的试样将产生切变脱胶现象. A double trapezoidal specimen will generate shear debonding.
  • 喷香

    fragrant,delicious ;
    [例句] 炉上烤的蛋糕使满屋子气味喷香. The cake baking in the oven made the whole house fragrant.
    [例句] 饭菜喷香. The dishes smell delicious.
  • 仪态

    [书] bearing,deportment,manner ;
    [例句] 门口站着一位穿戴整齐、仪态庄重的男子。 At the door was a neatly dressed, dignified man.
    [例句] 她依然仪态优雅,不失风度。 She had not lost her grace and style.
  • 调遣

    assign,dispatch,maneuver,manoeuvre ;
    [例句] 统帅部正在调遣部队进入攻击发动地带. The high Command was jockeying its force into place for attack.
    [例句] 调遣部的编辑是一些后勤专家. Assignment desk editors are logistics experts.
  • 瓦砾

    rubble,debris,brash ;
    [例句] 这座14世纪的大教堂变成了一堆瓦砾。 The fourteenth century cathedral was reduced to a mass of rubble.
    [例句] 成千上万的尸体仍然被埋在碎石瓦砾下。 Thousands of bodies are still buried under the rubble.
  • 历史性

    historic,of historic significance ;
    [例句] 目前芝加哥风格从实质上来说是一种自觉地重新流行起来的历史性奇特事物. Today Chicago style is essential a historical curiosity, revived self - consciously.
    [例句] 主要的历史性变化是发生在大陆上. The chief historical changes were to take place on the mainland.
  • 对白

    dialogue (in a novel, film or play) ;
    [例句] 对白逗趣但是情节薄弱。 The dialogue is amusing but the plot is weak.
    [例句] 整个华盛顿都对白宫内发生的混乱议论纷纷。 Washington has been abuzz with stories about disarray inside the White House.