《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 系泊

    anchoring ;
    [例句] 船的系泊绳索滑落,船漂向大海。 The boat slipped its moorings and drifted out to sea.
    [例句] 船系泊到河岸 ( 的一根桩子 ) 上. The boat was moored to ( a post on ) the river bank.
  • 不免

    unavoidable,bound to,invariably,would naturally ;
    [例句] 忙中不免出错. We tend to make mistakes when we do things in a hurry.
    [例句] 手术不免会导致病人更多的疼痛. The operation unavoidably caused the patient much pain.
  • 港区

    harbour district ;
    [例句] 进一步开发布里斯托尔港区陆域的方案 plans to further redevelop Bristol's docklands
    [例句] 这座桥连接了汉堡自由港区与西部南速干道的支线. This structure connects the Hamburg Tree Port area with a western motorway bypass.
  • 品级

    (古代官吏的等级) official rank in feudal times,grade,class,[生物] caste ;
    [例句] 试剂级, 医药级, 食品级, 化妆品级, 工业级等. Reagent grade, pharmaceutical grade, grade, cosmetics, industrial, and so on.
    [例句] 满城汉墓出土文物数量多, 品级高,文物科技价值和工艺价值高. Mancheng Han tombs excavated quantity, grade high heritage value and process - value technology.
  • 勾缝

    [建] jointing,pointing,ding,pointing joint ;
    [例句] 裂缝、凸起、剥落的勾缝和湿斑都意味着存在问题。 Cracks, bulges, crumbling pointing and damp patches mean trouble.
    [例句] 勾缝后应用瓷砖表面多余的嵌缝料擦拭干净. Remove extra joint filler on the surface of tiles.
  • 统帅

    commander in chief,commander,(统辖率领) command,captain ;
    [例句] 麦克阿瑟将军曾是太平洋战区盟军的最高统帅。 MacArthur was Supreme Commander for the allied powers in the Pacific.
    [例句] 他将担任武装部队的最高统帅。 He was to be the commander-in-chief of the armed forces.
  • 筑坝

    damming,dam ;
    [例句] 这个水库是通过在布莱斯河上筑坝形成的。 This reservoir was formed by damming the River Blith.
    [例句] 我举双手赞成拦河筑坝. I'll raise both hands in favour of damming the river.
  • 美酒

    good wine ;
    [例句] 他们的客人在游廊里浅酌着美酒。 Their guests sipped drinks on the veranda.
    [例句] 佳肴佐以美酒,可称完美无缺。 The excellent menu is complemented by a good wine list.
  • 午睡

    afternoon nap,noontime snooze,(睡午觉) take [have] a nap after lunch,siesta ;
    [例句] 孩子们的叫喊声把我从午睡中惊醒. The children's shouts woke me out from my afternoon sleep.
    [例句] 她把午睡的孩子们唤醒. She aroused the children from their nap.
  • 无控

    uncontrolled,non-control ;
  • 软组织

    flab,soft tissue,parenchyma ;
    [例句] 放线杆菌病是在软组织中呈隐袭性发生的. Actinobacillosis develops insidiously in soft tissues.
    [例句] 目的总结皮肤软组织扩张术治疗瘢痕的临床经验,以提高疗效. Objective To intrduce clinical experience of applying skin soft tissue expansion.
  • 野味

    game,venison ;
    [例句] 小白狗满脸疑惑地望着它,嗅到一股陌生的凶气和野味. The little dog stares suspiciously at the old wolf.
    [例句] 他们用长矛或木制曲形飞镖猎取野味. They hunt game with spears or a curved wooden boomerang.
  • 乌拉圭

    Uruguay ;
    [例句] 这位乌拉圭出生的重炮手轰出了28记爱司球。 The Uruguayan-born big-hitter smashed 28 aces.
    [例句] 巴西必须击败乌拉圭才能确保进入决赛。 Brazil need to beat Uruguay to be certain of a place in the finals.
  • 沙子

    sand,grit,small grains,pellets ;
    [例句] 地板上的沙子在我们脚下嘎吱作响。 The sand on the floor scrunched under our feet.
    [例句] 用冷水冲洗它们以清除所有的沙子。 Wash them in cold water to remove all traces of sand.
  • 直道

    [体] straightaway ;
    [例句] 我们的赛车在直道上跑得显然太慢了。 Our cars were clearly too slow along the straights.
    [例句] 我们取直道到海滩去. We took a straightforward route to the beach.
  • 声迹

    audio track,sound track ;
    [例句] 声迹与动作不同步。 The sound track did not synchronize with the action.
    [例句] 这部影片的声迹与图像不同步. The film's sound - trackis out of sync / not in sync with the picture.
  • 背负

    bear,carry on the back,have on one's shoulder,tote ;
    [例句] 他背负着多重的感情包袱开始这段恋情? How much emotional baggage is he bringing with him into the relationship?
    [例句] 你背负了拿到高分的巨大压力。 There was a lot of pressure on you to obtain good grades.
  • 泡利

    Pauli (Wolfgang, 1900.4.25-1958.12.15, 奥地利物理学家) ;
    [例句] 泡利是在量子力学出现以前,根据原子光谱的数据导出这个原理的. Pauli deduced the principle from spectroscopic data prior to the advent of quantum mechanics.
    [例句] 爱因斯坦—泡利—汤川佯谬——什么是“物理实在”? EINSTEIN PAULI YUKAWA PARADOX WHAT IS THE PHYSICAL REALITY?
  • 原矿

    mine-run,green-ore,run-of-mine,crudes ;
    [例句] 从1996年开始, 尾矿已堆存到一露天矿坑里,坑内处置是在原矿开采后的场地重新堆放矿山废弃物. Since 1996, tailings have been deposited in a mined - out pit.
    [例句] 地下有很多资源,当被开采出来后, 我们称之为“原矿” When many minerals underground are mined, we called them raw ores.
  • 侧翼

    [军] flank ;
    [例句] 忘掉这种提心吊胆防护侧翼的混账事儿. Forget this Goddamn business of worrying about our flanks.
    [例句] 侧翼是敌人要担心的东西, 不是咱们要担心的东西. Flanks are something for the enemy to worry about, not us.