《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 这么

    so,such,this way,like this,this ;
    [例句] 你必须全力以赴,最大限度地去努力。如果你这么做,并且保持乐观,你就会看见乌云背后的幸福线。 You have to do everything you can. You have to work your hardest. And if you do, if you stay positive, then you have a shot at a silver lining.
    [例句] 经过这么多苦难之后,他应该行点好运了。 He does deserve some good luck after so much wretchedness.
  • 看台

    [体] bleachers,stand,grandstand (指正面看台) ;
    [例句] 一位愤怒的球员将他的球拍踢向了看台。 A furious player kicked his racket into the grandstand.
    [例句] 暴徒向看台扔瓶子和罐子。 Bottles and cans were hurled on the terraces by the mob.
  • 那样

    of that kind,like that,such,so,in that way ;
    [例句] “这听上去像音乐吗?”——“我可不那样认为。” "Does it sound like music?" — "I wouldn't go that far."
    [例句] 有时事情并不像我们认为的那样发展。 Sometimes things don't turn out the way we think they're going to.
  • 这个

    this one,this,(这东西) this,[口] so ;
    [例句] 这个晚上最让人高兴的就是精彩的焰火表演。 The most pleasurable experience of the evening was the wonderful fireworks display.
    [例句] 对于这个决定的反应非常不一致。 There has been a very mixed reaction to the decision.
  • 当代

    the present age,the contemporary era ;
    [例句] 他们所得到的待遇仍然与当代几乎所有其他英国乐队都不同。 They still get treated differently from almost every other contemporary British band.
    [例句] 他可能是当代戏剧界骂声最多的人。 He is probably the most reviled man in contemporary theatre.
  • 作客

    [书] sojourn ;
    [例句] 他正在城里汤姆家作客. He's stopping at Tom's in town.
    [例句] 我喜欢邀请朋友到家作客,并使他们受到家里人的热烈欢迎. I like to bring my friends home to a warm welcome from my family.
  • 壁垒

    rampart,barrier,bulwark,vallation,vallum ;
    [例句] 降低贸易壁垒导致出口商各自为政。 The lowering of trade barriers has led to a free-for-all among exporters.
    [例句] 关税和税收是自由贸易的最大壁垒。 Duties and taxes are the most obvious barrier to free trade.
  • 记性

    memory ;
    [例句] 我的记性赶不上从前了。 My memory isn't as good as it once was.
    [例句] 我的记性靠不住, 我最好把什么都写下来. I can't trust my memory. I'd better write everything down.
  • 开价

    opening price,state a price,make a quotation,initial price,make a price ;
    [例句] 著名的里兹饭店开价1亿英镑供各方竞购。 The famous Ritz hotel is up for grabs for £100m.
    [例句] 本合同的所有开价均在同一范围内。 The offers for the contract were all in the same ballpark .
  • 馅饼

    pie,meat pie,pasty,pâ lé ;
    [例句] 捏合馅饼时,要弄湿两张饼皮粘连的地方。 When assembling the pie, wet the edges where the two crusts join.
    [例句] 用刀子绕馅饼边沿刻小锯齿。 Using a knife, make slight indentations around the edges of the pastry.
  • 皇权

    imperial power or authority ;
    [例句] 这个宝座是封建皇权的象征. This throne symbolized the supreme power of the feudal society.
    [例句] 而且, 龙还是皇权的象征. In addition, the dragon is a symbol of imperial power.
  • 反目

    fall out (esp. between husband and wife),quarrel ;
    [例句] 很难想象会有什么事能使他们反目。 It's difficult to imagine anything coming between them.
    [例句] 英国看起来不会与欧盟的其他成员反目。 Britain appears unlikely to break ranks with other members of the European Union.
  • 比分

    [体] score ;
    [例句] 卢佩斯库在20码处射门得分,接着巴林特将比分扩大为4比0。 Lupescu scored from 20 yards and then Balint made it 4-0.
    [例句] 胜利并不像最终比分显示的那么轻而易举。 Victory was not as easy as the scoreline suggests.
  • 整枝

    [农] train,prune,training,pruning ;
    [例句] 一把整枝剪 a pair of secateurs
    [例句] 整枝能使植物更加茁壮地生长. Pruning increases the vigor of a plant.
  • 奇观

    wonder,marvellous spectacle,wonderful sight,remarkable spectacle ;
    [例句] 这是个不容错过的奇观。 It was a spectacle not to be missed.
    [例句] 这座宮殿已被誉为世界第八大奇观. The palace has been described as the eighth wonder of the world.
  • 蚊子

    mosquito,skeeter,[电影]Mozzie;
    [例句] 布赖恩如同旋转舞蹈的托钵僧一样转来转去,一边拍打着蚊子一边抱怨不停。 Brian was whirling like a dervish, slapping at the mosquitoes and moaning.
    [例句] 宁静的夏夜可能会被蚊子破坏掉。 Peaceful summer evenings can be spoilt by mosquitoes.
  • 音高

    [音] pitch ;
    [例句] 音高有细微变化的音符 a note with subtle variances of pitch
    [例句] 至少可以说,她的音域不够宽,而且令人不舒服的是,她总是音高偏低。 Her vocal range was, to say the least of it, limited, and she had a distressing tendency to sing flat.
  • 道义

    (道德和正义) morality and justice,moral principle ;
    [例句] 可恶,那完全是不讲道义,是不是? Dash it all. It's just not playing the game, is it?
    [例句] 总统下令发动空袭是绝对合乎道义的。 The president was absolutely right in ordering the bombing raid.
  • 审阅

    check and approve ;
    [例句] 前请 审阅 之件,请早日掷还为荷. Please return at your earliest convenience the manuscript [ draft ; material ] submitted to you for approval.
    [例句] 老师审阅了试卷,讨论了学生的错误. The teacher went over the quiz and discussed the student's mistakes.
  • 话柄

    subject for ridicule,handle ;
    [例句] 别让你的行为成为人家说三道四的话柄. Don't let your conduct give any handle for gossip.
    [例句] 他成了村中的话柄. She became the byword of the village.