《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 兴致

    interest,mood to enjoy ;
    [例句] 她兴致很高,和他们谈了他们的难题。 She was cheery and talked to them about their problems.
    [例句] 汽酒还可以提高玩乐的兴致。 Sparkling wine can also put you in the party spirit.
  • 起跳

    [体] take off ;
    [例句] 他们一起跳了一支浪漫的波莱罗舞。 They danced a romantic bolero together.
    [例句] 这匹马起跳完全不是时候,把骑手摔了下来。 The horse completely mistimed the jump and threw its rider.
  • 墓葬

    [考古] grave,tombs ;
    [例句] 我们参观了去年发现的史前墓葬地. We visited the prehistoric burial grounds discovered last year.
    [例句] 古代墓葬为考古调查发掘的主要对象. Ancient tombs are main targets for archaeological investigation and excavation.
  • 水球

    water polo,water polo ball,center forward,polo ;
    [例句] 是的.还有一场水球比赛. Yes. And also a water polo match.
    [例句] 麦凯: 水球强调团队合作的重要性. Mr. Mackay: It emphasizes the importance of the team working together.
  • 盘点

    check,make an inventory (of stock on hand),draw up an inventory,make an inventory of ;
    [例句] 这家商店每星期五早晨盘点存货. The shop takes stock every week on Friday mornings.
    [例句] 下星期我们暂停营业盘点存货. Next week we shall be closed for stock - taking.
  • 疏密

    density,spacing ;
    [例句] 画面结构松散, 杂乱无疏密之分, 则会令人感到索然无味. Frame structure, loose, messy no density of points, will be very uninteresting.
    [例句] 网不面摆列的疏密开常用增网线数表现. Mesh point of order and loose usually represented of screening line.
  • 受罪

    endure hardships, tortures, rough conditions, etc.,have a hard time ;
    [例句] 过去的三个月真受罪。 The last three months have been hell.
    [例句] 每天早上四点起床简直是活受罪。 Getting up at four o'clock every morning is sheer purgatory.
  • 偿债

    pay a debt ;
    [例句] 除用金币和银币外,任何一州不得允许他物为偿债之钱币. No State shall make anything but gold and silver a tender in payment of debts.
    [例句] 对, 还有我们的 长期 偿债资信级别是三A级. Yeah , credit rating, and for the long - term we have triple A.
  • 被迫

    be compelled,be forced,be constrained,be coerced,[电影]Soul Brothers of Kung Fu;
    [例句] 救援人员因风浪太大而被迫中断工作。 The rescuers were beaten back by strong winds and currents.
    [例句] 马克被迫承担大部分工作。 Mark was condemned to do most of the work.
  • 增重

    dynamiting ;
    [例句] 预防性治疗还可增加增重率. This preventive treatment also increases the rate of grain in body weight.
    [例句] 对于生长慢的猪来说同样的维持消耗值被分摊到只有生长快的猪的一半的增重上. For the slow - growing pig the same maintenance cost is spread over half the productive gain.
  • 程式

    form,pattern,formula,modality ;
    [例句] 有一些程式错误需要修改. There are some programming errors that need correction.
    [例句] 程式交易月度报告通常在每月结束3周后出来。 Its monthly reports on program trading usually come out about three weeks after each month ends.
  • 老友

    lad ;
    [例句] 上个星期六我和老友晚上去闹市玩乐了。 Last Saturday, I was out on the town with my mate.
    [例句] 是家人和老友帮助我始终做到脚踏实地。 Family and old friends help me stay grounded.
  • 名 [化] (碳氢化合物) hydrocarbon ;
    [例句] 在不完全的燃烧中,一些烃燃料裂解. During incomplete combustion some of the hydrocarbon fuel is cracked.
    [例句] 某碳氢化合物已知可能是烯烃或是烷烃. A hydrocarbon was known to be either an alkene or alkane.
  • 避免

    avoid,refrain from,avert,prevent sth. happening,abstain ;
    [例句] 为避免相撞而刹车时,他听到了轮胎与地面刺耳的摩擦声。 He heard tires squeal as the car braked to avoid a collision.
    [例句] 心理测试能够使组织机构避免犯下损失惨重的大错。 Psychometric tests can save organizations from grim and costly mistakes.
  • 土产

    local product,native product,aborigines,autochthonism,native ;
    [例句] 现在是个机会,蔬果店可通过销售土产胜过超市。 Here is a chance for greengrocers to win out over the supermarkets by selling local produce.
    [例句] 当地的那些小旅馆通常是既肮脏又尽是跳蚤; 食物只不过是本地土产乳酪就着存放了经常12个月的陈面包, 都用粗制的酒送下肚去. Such inns as there were were generally dirty and flea ridden; the food simply local cheese accompanied were by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine.
  • 吸收率

    [计] absorptivity,[化] absorbility,absorption factor ;
    [例句] 采用二级吸收 — 氧化流程,总的吸收率可达98%以上. Total absorptivity can be up to 98 % using second - order absorption - oxidation process.
    [例句] 48周时片状ADM的吸收率为28.2%,低于自体真皮的吸收率 ( 39.4% ). The absorptivity of ADM ( 28.2 % ) was lower than the self - dermis ( 39.4 % ).
  • 重读

    repetition;
    [例句] 这对双胞胎不需要重读二年级。 The twins didn't have to repeat their second year at school.
    [例句] 我们这群小孩叫她Oma,两个音节都重读。 We children called her Oma, accenting both syllables.
  • 造诣

    (academic or artistic) attainments,accomplishments ;
    [例句] 他在翻译方面有很深的造诣. He is deep in translation.
    [例句] 我们无法估量他在科学上的造诣. We can't exaggerate his scientific attainment.
  • 击败

    defeat,beat,vanquish,bear down,clean up on ;
    [例句] 他轻松战胜了星期六击败厄尼·埃尔斯的加西亚。 He easily overcame Garcia, Saturday's conqueror of Ernie Els.
    [例句] 哥伦比亚队凭借流畅的传球和终场前的制胜进球击败了他们。 They were outplayed by the Colombians' slick passing and decisive finishing.
  • 尖刻

    acrimonious,caustic,biting,poignancy ;
    [例句] 他睿智刁钻,评论尖刻,对任何采访他的人而言都是梦魇。 His abrasive wit and caustic comments were an interviewer's nightmare.
    [例句] 尽管她说话尖刻,却得到了朋友们的忠心。 Despite her sharp tongue, she inspires loyalty from her friends.